1 El hombre reacio a las reprensiones será destrozado de golpe y sin remedio. | 1 Ανθρωπος οστις ελεγχομενος σκληρυνει τον τραχηλον, εξαιφνης θελει αφανισθη και χωρις ιασεως. |
2 Cuando gobiernan los justos, el pueblo se alegra; cuando domina un malvado, el pueblo gime. | 2 Οταν οι δικαιοι μεγαλυνθωσιν, ο λαος ευφραινεται? αλλ' οταν ο ασεβης εξουσιαζη, στεναζει ο λαος. |
3 El que ama la sabiduría es la alegría de su padre, el que frecuenta prostitutas dilapida sus bienes. | 3 Οστις αγαπα την σοφιαν, ευφραινει τον πατερα αυτου? αλλ' οστις συναναστρεφεται με πορνας, φθειρει την περιουσιαν αυτου. |
4 Con el derecho, un rey da estabilidad al país, pero el que lo abruma con impuestos lo arruina. | 4 Ο βασιλευς δια της δικαιοσυνης στερεονει τον τοπον? αλλ' ο δωροληπτης καταστρεφει αυτον. |
5 El hombre que adula a su prójimo le tiende una red bajo sus pies. | 5 Ο ανθρωπος οστις κολακευει τον πλησιον αυτου, εκτεινει δικτυον εμπροσθεν των βηματων αυτου. |
6 En el crimen del malvado hay una trampa, pero el justo corre lleno de alegría. | 6 Ο κακος ανθρωπος παγιδευεται εν τη ανομια? αλλ' ο δικαιος ψαλλει και ευφραινεται. |
7 El justo se preocupa por la causa de los pobres, pero el malvado es incapaz de comprender. | 7 Ο δικαιος λαμβανει γνωσιν της κρισεως των πενητων? ο ασεβης δεν νοει γνωσιν. |
8 Los provocadores alborotan la ciudad, pero los sabios calman la efervescencia. | 8 Οι χλευασται ανθρωποι καταφλεγουσι την πολιν? αλλ' οι σοφοι αποστρεφουσι την οργην. |
9 Cuando un sabio entra en pleito con un necio, sea que se irrite o se divierta, no resuelve nada. | 9 Ο σοφος ανθρωπος, διαφερομενος μετα του αφρονος ανθρωπου, ειτε οργιζεται, ειτε γελα, δεν ευρισκει αναπαυσιν. |
10 Los sanguinarios odian al hombre íntegro, pero los rectos buscan su compañía. | 10 Οι ανδρες των αιματων μισουσι τον αμεμπτον? αλλ' οι ευθεις εκζητουσι την ζωην αυτου. |
11 El insensato da libre curso a su mal humor, pero el sabio lo refrena y apacigua. | 11 Ο αφρων εκθετει ολην αυτου την ψυχην? ο δε σοφος αναχαιτιζει αυτην εις τα οπισω. |
12 Si un jefe se deja llevar de habladurías, todos sus servidores se vuelven malvados. | 12 Εαν ο διοικητης προσεχη εις λογους ψευδεις, παντες οι υπηρεται αυτου γινονται ασεβεις. |
13 El pobre y el opresor tienen esto en común: el Señor ilumina los ojos de los dos. | 13 Πενης και δανειστης συναπαντωνται? ο Κυριος φωτιζει αμφοτερων τους οφθαλμους. |
14 Si un rey juzga a los pobres conforme a la verdad, su trono estará firme para siempre. | 14 Βασιλεως κρινοντος τους πτωχους εν αληθεια, ο θρονος αυτου θελει στερεωθη διαπαντος. |
15 La vara y la reprensión dan sabiduría, pero el joven consentido avergüenza a su madre. | 15 Η ραβδος και ο ελεγχος διδουσι σοφιαν? παιδιον δε απολελυμενον καταισχυνει την μητερα αυτου. |
16 Cuando se multiplican los malvados, aumentan los crímenes, pero los justos verán su caída. | 16 Οταν οι ασεβεις πληθυνωνται, η ανομια περισσευει? αλλ' οι δικαιοι θελουσιν ιδει την πτωσιν αυτων. |
17 Corrige a tu hijo, y él te dará tranquilidad y colmará tu alma de delicias. | 17 Παιδευε τον υιον σου και θελει φερει αναπαυσιν εις σε? και θελει φερει ηδονην εις την ψυχην σου. |
18 Cuando no hay visión profética, el pueblo queda sin freno, pero ¡feliz el que observa la Ley! | 18 Οπου δεν υπαρχει ορασις, ο λαος διαφθειρεται? ειναι δε μακαριος ο φυλαττων τον νομον. |
19 A un esclavo no se lo corrige con palabras: aunque entienda, no las tiene en cuenta. | 19 Ο δουλος δια λογων δεν θελει διορθωθη? επειδη καταλαμβανει μεν, αλλα δεν υπακουει. |
20 ¿Has visto a un hombre que se apura a hablar? Se puede esperar más de un necio que de él. | 20 Ειδες ανθρωπον ταχυν εις τους λογους αυτου; περισσοτερα ελπις ειναι εκ του αφρονος παρα εξ αυτου. |
21 Si a un esclavo se le consiente desde su infancia, terminará por convertirse en un rebelde. | 21 Εαν τις ανατρεφη παιδιοθεν τον δουλον αυτου τρυφηλως, τελος παντων θελει κατασταθη υιος. |
22 El hombre irascible siembra discordias, el furibundo multiplica los crímenes. | 22 Ο θυμωδης ανθρωπος εξαπτει εριδα, και ο οργιλος ανθρωπος πληθυνει ανομιας. |
23 El orgullo lleva al hombre a la humillación, el de espíritu humilde alcanzará honores. | 23 Η υπερηφανια του ανθρωπου θελει ταπεινωσει αυτον? ο δε ταπεινοφρων απολαμβανει τιμην. |
24 El cómplice de un ladrón se odia a sí mismo: oye la fórmula imprecatoria, pero no lo denuncia. | 24 Ο συμμεριστης του κλεπτου μισει την εαυτου ψυχην? ακουει τον ορκον και δεν ομολογει. |
25 El miedo tiende al hombre una trampa, pero el que confía en el Señor se pone a salvo. | 25 Ο φοβος του ανθρωπου στηνει παγιδα? ο δε πεποιθως επι Κυριον θελει εισθαι εν ασφαλεια. |
26 Muchos buscan el favor del que gobierna, pero el derecho de cada uno viene del Señor. | 26 Πολλοι ζητουσι το προσωπον του ηγεμονος? αλλ' η του ανθρωπου κρισις ειναι παρα Κυριου. |
27 El hombre inicuo es abominable para los justos, el que sigue el camino recto es abominable para el malvado. | 27 Ο αδικος ανθρωπος ειναι βδελυγμα εις τους δικαιους? και ο ευθυς εις την οδον αυτου, βδελυγμα εις τους ασεβεις. |