Proverbios 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 El corazón del rey es una corriente de agua en manos del Señor: él lo dirige hacia donde quiere. | 1 Sicut rivi aquarum cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud. |
2 Al hombre le parece que todo su camino es recto, pero el Señor pesa los corazones. | 2 Omnis via viri recta sibi videtur; appendit autem corda Dominus. |
3 Practicar la justicia y el derecho agrada al Señor más que los sacrificios. | 3 Facere misericordiam et iudicium magis placet Domino quam victimae. |
4 Los ojos altaneros, el corazón arrogante, la luz de los malvados: todo eso es pecado. | 4 Exaltatio oculorum et dilatatio cordis, lucerna impiorum: peccatum. |
5 Los proyectos del hombre laborioso son pura ganancia, el que se precipita acaba en la indigencia. | 5 Cogitationes sollertis semper in abundantiam; omnis autem festinus semper in egestate est. |
6 Tesoros adquiridos con engaños son ilusión fugaz de los que buscan la muerte. | 6 Qui congregat thesauros lingua mendacii, vento impingetur ad laqueos mortis. |
7 La rapiña de los malvados los arrastra a ellos mismos, porque se niegan a practicar el derecho. | 7 Violentia impiorum detrahet eos, quia noluerunt facere iudicium. |
8 Tortuoso es el camino del criminal, pero el que es puro obra con rectitud. | 8 Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus eius. |
9 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera. | 9 Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi. |
10 El alma del malvado desea el mal, él no se apiada de su prójimo. | 10 Anima impii desiderat malum; non miserebitur proximo suo. |
11 El simple se hace sabio cuando se castiga al insolente, y asimila la ciencia cuando se instruye al sabio. | 11 Multato derisore sapientior erit parvulus; et, si instruatur sapiens, sumet scientiam. |
12 El justo observa la casa del malvado, y precipita en la desgracia a los malos. | 12 Excogitat Iustus de domo impii, ut praecipitet impios in malum. |
13 El que cierra los oídos al clamor del débil llamará y no se le responderá. | 13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. |
14 Un reglo hecho a escondidas aplaca la ira y un obsequio bajo cuerda, la furia violenta. | 14 Munus absconditum exstinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. |
15 Practicar la justicia es una alegría para el justo, pero es una calamidad para los malhechores. | 15 Gaudium iusto est facere iudicium, et ruina operantibus iniquitatem. |
16 El que se extravía del camino de la prudencia descansará en la Asamblea de las Sombras. | 16 Vir, qui erraverit a via prudentiae, in coetu umbrarum commorabitur. |
17 El que ama el placer termina en la indigencia, el que ama el vino y la buena vida no se enriquecerá. | 17 Qui diligit convivia, in egestate erit; qui amat vinum et pinguia, non ditabitur. |
18 El malvado servirá de rescate por el justo y el traidor, por los hombres rectos. | 18 Redemptio pro iusto impius, et pro rectis iniquus. |
19 Más vale habitar en un país desierto que con una mujer pendenciera y de mal genio. | 19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. |
20 En la morada del sabio hay tesoros preciosos y perfume, pero el necio se los devora. | 20 Thesaurus desiderabilis et pinguis in habitaculo sapientis, et imprudens homo dissipabit illum. |
21 El que va tras la justicia y la fidelidad encontrará vida, justicia y honor. | 21 Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam et iustitiam et gloriam. |
22 El sabio toma por asalto una ciudad de valientes, y abate la fuerza en que ella confiaba. | 22 Civitatem fortium ascendit sapiens et destruit robur fiduciae eius. |
23 El que guarda su boca y su lengua guarda su vida de las angustias. | 23 Qui custodit os suum et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam. |
24 Insolente se lama al arrogante y altanero que actúa con excesiva soberbia. | 24 Superbus et arrogans vocatur derisor, qui operatur in ira superbiae. |
25 El deseo mata al perezoso, porque sus manos se niegan a trabajar. | 25 Desideria occidunt pigrum; noluerunt enim quidquam manus eius operari: |
26 El malvado ambiciona todo el día, pero el justo da sin rehusar jamás. | 26 tota die concupiscit et desiderat; qui autem iustus est, tribuet et non parcit. |
27 El sacrificio de los malvados es una abominación, ¡cuánto más si se lo ofrece con infamia! | 27 Hostiae impiorum abominabiles, eo magis quia offeruntur ex scelere. |
28 El testigo mentiroso perecerá, pero el hombre que escucha, siempre podrá hablar. | 28 Testis mendax peribit; vir oboediens loquetur in victoriam. |
29 El malvado se muestra atrevido, pero el que es recto afianza su camino. | 29 Vir impius obfirmat vultum suum; qui autem rectus est, corrigit viam suam. |
30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo delante del Señor. | 30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. |
31 Se equipa el caballo para el día del combate, pero la victoria pertenece al Señor. | 31 Equus paratur ad diem belli, Dominus autem salutem tribuit. |