1 El corazón del rey es una corriente de agua en manos del Señor: él lo dirige hacia donde quiere. | 1 Il cuor del re è nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace |
2 Al hombre le parece que todo su camino es recto, pero el Señor pesa los corazones. | 2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori |
3 Practicar la justicia y el derecho agrada al Señor más que los sacrificios. | 3 Far giustizia e giudicio È cosa più gradita dal Signore, che sacrificio |
4 Los ojos altaneros, el corazón arrogante, la luz de los malvados: todo eso es pecado. | 4 Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, Che son la lampana degli empi, son peccato |
5 Los proyectos del hombre laborioso son pura ganancia, el que se precipita acaba en la indigencia. | 5 I pensieri dell’uomo diligente producono di certo abbondanza; Ma l’uomo disavveduto cade senza fallo in necessità |
6 Tesoros adquiridos con engaños son ilusión fugaz de los que buscan la muerte. | 6 Il far tesori con lingua di falsità è una cosa vana, Sospinta in qua ed in là; e si appartiene a quelli che cercan la morte |
7 La rapiña de los malvados los arrastra a ellos mismos, porque se niegan a practicar el derecho. | 7 Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che è diritto |
8 Tortuoso es el camino del criminal, pero el que es puro obra con rectitud. | 8 La via stravolta dell’uomo è anche strana; Ma l’opera di chi è puro è diritta |
9 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera. | 9 Meglio è abitare sopra un canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune |
10 El alma del malvado desea el mal, él no se apiada de su prójimo. | 10 L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui |
11 El simple se hace sabio cuando se castiga al insolente, y asimila la ciencia cuando se instruye al sabio. | 11 Quando lo schernitore è gastigato, il semplice ne diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza |
12 El justo observa la casa del malvado, y precipita en la desgracia a los malos. | 12 Il giusto considera la casa dell’empio; Ella trabocca l’empio nel male |
13 El que cierra los oídos al clamor del débil llamará y no se le responderá. | 13 Chi tura l’orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch’egli, e non sarà esaudito |
14 Un reglo hecho a escondidas aplaca la ira y un obsequio bajo cuerda, la furia violenta. | 14 Il presente dato di nascosto acqueta l’ira; E il dono porto nel seno acqueta il forte cruccio |
15 Practicar la justicia es una alegría para el justo, pero es una calamidad para los malhechores. | 15 Il far ciò che è diritto è letizia al giusto; Ma è uno spavento agli operatori d’iniquità |
16 El que se extravía del camino de la prudencia descansará en la Asamblea de las Sombras. | 16 L’uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de’ morti |
17 El que ama el placer termina en la indigencia, el que ama el vino y la buena vida no se enriquecerá. | 17 L’uomo che ama godere sarà bisognoso; Chi ama il vino e l’olio non arricchirà |
18 El malvado servirá de rescate por el justo y el traidor, por los hombres rectos. | 18 L’empio sarà per riscatto del giusto; E il disleale sarà in iscambio degli uomini diritti |
19 Más vale habitar en un país desierto que con una mujer pendenciera y de mal genio. | 19 Meglio è abitare in terra deserta, Che con una moglie rissosa e stizzosa |
20 En la morada del sabio hay tesoros preciosos y perfume, pero el necio se los devora. | 20 Nell’abitacolo del savio vi è un tesoro di cose rare, e d’olii preziosi; Ma l’uomo stolto dissipa tutto ciò |
21 El que va tras la justicia y la fidelidad encontrará vida, justicia y honor. | 21 Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria |
22 El sabio toma por asalto una ciudad de valientes, y abate la fuerza en que ella confiaba. | 22 Il savio sale nella città de’ valenti, Ed abbatte la forza di essa |
23 El que guarda su boca y su lengua guarda su vida de las angustias. | 23 Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l’anima sua d’afflizioni |
24 Insolente se lama al arrogante y altanero que actúa con excesiva soberbia. | 24 Il nome del superbo presuntuoso è: schernitore; Egli fa ogni cosa con furor di superbia |
25 El deseo mata al perezoso, porque sus manos se niegan a trabajar. | 25 Il desiderio del pigro l’uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare. |
26 El malvado ambiciona todo el día, pero el justo da sin rehusar jamás. | 26 L’uomo dato a cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia |
27 El sacrificio de los malvados es una abominación, ¡cuánto más si se lo ofrece con infamia! | 27 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole; Quanto più se l’offeriscono con scelleratezza! |
28 El testigo mentiroso perecerá, pero el hombre que escucha, siempre podrá hablar. | 28 Il testimonio mendace perirà; Ma l’uomo che ascolta parlerà in perpetuo |
29 El malvado se muestra atrevido, pero el que es recto afianza su camino. | 29 L’uomo empio si rende sfacciato; Ma l’uomo diritto addirizza le sue vie |
30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo delante del Señor. | 30 Non vi è sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore. |
31 Se equipa el caballo para el día del combate, pero la victoria pertenece al Señor. | 31 Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare appartiene al Signore |