Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 9


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 Job respondió, diciendo:1 Giobbe rispose, e disse:
2 Sí, yo sé muy bien que es así: ¿cómo un mortal podría tener razón contra Dios?2 Veramente io so, che così va la bisogna, e che l'uomo paragonato con Dio non ha più giustizia.
3 Si alguien quisiera disputar con él, no podría responderle ni una vez entre mil.3 Se ci vorrà venire a contesa con lui non potrà rendergli conto d'una cosa ogni mille.
4 Su corazón es sabio, su fuerza invencible: ¿quién le hizo frente y se puso a salvo?4 Egli il saggio di mente, il forte in possanza; chi mai a lui contradisse, e potè aver pace?
5 El arranca las montañas sin que ellas lo sepan y las da vuelta con su furor.5 Egli trasporta le montagne, ed elle non se n' avveggono quand'ei nel suo furore le spiana.
6 El remueve la tierra de su sitio y se estremecen sus columnas.6 Egli dal suo sito scuote la terra, e le sue fondamenta sono sommosse.
7 El manda al sol que deje de brillar y pone un sello sobre las estrellas.7 Egli comanda al sole, e non nasce, e le stelle tiene egli chiuse come sotto sigillo.
8 El solo extiende los cielos y camina sobre las crestas del mar.8 Egli solo distese i cicli, e cammina sui flutti del mare.
9 El crea la Osa Mayor y el Orión, las Pléyades y las Constelaciones del sur.9 Egli creò e Arturo, e Orione, e le Hiadi, e le ascose parti del mezzodì.
10 El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar.10 Egli fa cose grandi, e incomprensibili, e miracolose, che non possono numerarsi.
11 El pasa junto a mí, y yo no lo veo; sigue de largo, y no lo percibo.11 S'ei viene a me io noi veggo, e s'egli si parte io non me n'accorgo.
12 Si arrebata una presa, ¿quién se lo impedirá o quién le preguntará qué es lo que hace?12 Se egli repentinamente vuoi far disamina, chi rispondere a lui potrà? ovvero chi potrà dirgli: Perché fai cosi?
13 Dios no reprime su furor: los secuaces de Rahab yacen postrados a sus pies.13 Egli è Dio, e all'ira di lui nessun può resistere, e sotto di lui si incurvano quei, che reggono il mondo.
14 ¡Cuánto menos podría replicarle yo y aducir mis argumentos frente a él!14 Son io qualche cosa di grande, che possa rispondere a lui, e stare a tu per tu con lui?
15 Aún teniendo razón, no podría responder y debería implorar al que me acusa.15 Io che sebbene avessi qualche ragione non risponderò, ma implorerò la clemenza del mio Giudice.
16 Aunque lo llamara y él me respondiera, no creo que llegue a escucharme.16 E quando esaudisse egli le mie suppliche, non crederò che egli abbia avuto riguardo alle mie voci.
17 El me aplasta por una insignificancia y multiplica mis heridas sin razón.17 Perocché egli mi ruoterà in un turbine, e moltiplicherà le mie piaghe anche senza cagione.
18 No me da tregua ni para tomar aliento, sino que me sacia de amarguras.18 Ei non lascia riposo alcuno al mio spirito, e mi inebria di amarezze.
19 Si es cuestión de fuerza, él es el más fuerte; si de justicia, ¿quién podría emplazarlo?19 Se si ricorre alla possanza, egli è potentissimo, se all'equità nel giudicare, nissuno ardisce di rendere testimonianza in favor mio.
20 Si tengo razón, por mi propia boca me condena; si soy íntegro, me declara perverso.20 Se io vorrò giustificarmi, mi condannerà la mia propria bocca, se io mi dimostrerò innocente egli mi convincerà di reato.
21 ¡Yo soy un hombre íntegro: nada me importa de mí mismo y siento desprecio por mi vida!21 Quand'anche io fossi perfetto, questo stesso sarà ignoto all'anima mia, e mi sarà noiosa la vita.
22 ¡Todo es igual! Por eso digo: «El extermina al íntegro y al malvado».22 Questa sola cosa ho detto io: Egli consuma e l'innocente, e l'iniquo.
23 Si un azote siembra la muerte de improviso, se ríe de la desesperación de los inocentes.23 Se egli flagella, uccida a un tratto, e non rida delle pene degli innocenti.
24 Si un país cae en manos de un malvado, pone un velo sobre el rostro de los jueces: si no es él, ¿quién otro puede ser?24 La terra è data in balìa dell'empio, il quale mette una benda agli occhi de' giudici di essa. E se egli noi fa, chi è adunque, che lo faccia?
25 Mis días pasan más rápido que un corredor, huyen sin ver la felicidad.25 I giorni miei sono stati più veloci di uom corridore; sono fuggiti, e nulla hanno veduto di bene.
26 Se deslizan como barcas de junco, como un águila que se lanza sobre su presa.26 Sono passati di fuga come nave carica di pomi, come aquila, che vola alla preda.
27 Si pienso: «Voy a olvidarme de mis quejas, voy a poner buena cara y sonreír».27 Allorché io dico: Non parlerò più così; si altera la mia faccia, e mi strazia il dolore.
28 me asalta el terror por todos mis pesares, sabiendo que tú no me absuelves.28 Io temeva di tutte le mie azioni, sapendo, che non mi avresti perdonato se io peccava.
29 Seré juzgado culpable, ¿para qué entonces fatigarme en vano?29 Ma se anche cosi facendo io son empio, perché mi son io travagliato inutilmente?
30 Aunque me lavara con nieve y purificara mis manos con potasa,30 Quand' io fossi lavato con acqua di neve, e le mani mie luccicassero per mondezza,
31 tú me hundirías en el fango y hasta mi ropa sentiría abominación por mí.31 Nulladimeno mi immergerai nella lordura, e avranno di me orrore le stesse: mie vesti.
32 ¡No, él no es un hombre como yo, para responderle y comparecer juntos en un juicio!32 Perocché non avrò io a difendermi da un uomo simile a me, né da uno, che possa essere com'io convenuto in giudizio.
33 ¡Si hubiera al menos un árbitro entre nosotros, que pusiera su mano sobre los dos,33 Non v' ha chi possa entrar dì mezzo trall'uno, e l'altro ad essere arbitro tra noi due.
34 para que Dios aparte su vara de mí y no me atemorice su terror!34 Ritiri egli da me la sua verga, e non mi agghiadi co' suoi terrori.
35 Entonces le hablaría sin temor, porque estoy convencido de que no soy así.35 Parlerò, e nol temerò; perocché nel timore non poss'io dar risposta.