Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 9


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Job respondió, diciendo:1 And Job answered, and said:
2 Sí, yo sé muy bien que es así: ¿cómo un mortal podría tener razón contra Dios?2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with
3 Si alguien quisiera disputar con él, no podría responderle ni una vez entre mil.3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
4 Su corazón es sabio, su fuerza invencible: ¿quién le hizo frente y se puso a salvo?4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace ?
5 El arranca las montañas sin que ellas lo sepan y las da vuelta con su furor.5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
6 El remueve la tierra de su sitio y se estremecen sus columnas.6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 El manda al sol que deje de brillar y pone un sello sobre las estrellas.7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
8 El solo extiende los cielos y camina sobre las crestas del mar.8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
9 El crea la Osa Mayor y el Orión, las Pléyades y las Constelaciones del sur.9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
10 El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar.10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
11 El pasa junto a mí, y yo no lo veo; sigue de largo, y no lo percibo.11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
12 Si arrebata una presa, ¿quién se lo impedirá o quién le preguntará qué es lo que hace?12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
13 Dios no reprime su furor: los secuaces de Rahab yacen postrados a sus pies.13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
14 ¡Cuánto menos podría replicarle yo y aducir mis argumentos frente a él!14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?
15 Aún teniendo razón, no podría responder y debería implorar al que me acusa.15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
16 Aunque lo llamara y él me respondiera, no creo que llegue a escucharme.16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
17 El me aplasta por una insignificancia y multiplica mis heridas sin razón.17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
18 No me da tregua ni para tomar aliento, sino que me sacia de amarguras.18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
19 Si es cuestión de fuerza, él es el más fuerte; si de justicia, ¿quién podría emplazarlo?19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
20 Si tengo razón, por mi propia boca me condena; si soy íntegro, me declara perverso.20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
21 ¡Yo soy un hombre íntegro: nada me importa de mí mismo y siento desprecio por mi vida!21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22 ¡Todo es igual! Por eso digo: «El extermina al íntegro y al malvado».22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23 Si un azote siembra la muerte de improviso, se ríe de la desesperación de los inocentes.23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24 Si un país cae en manos de un malvado, pone un velo sobre el rostro de los jueces: si no es él, ¿quién otro puede ser?24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
25 Mis días pasan más rápido que un corredor, huyen sin ver la felicidad.25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
26 Se deslizan como barcas de junco, como un águila que se lanza sobre su presa.26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
27 Si pienso: «Voy a olvidarme de mis quejas, voy a poner buena cara y sonreír».27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
28 me asalta el terror por todos mis pesares, sabiendo que tú no me absuelves.28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
29 Seré juzgado culpable, ¿para qué entonces fatigarme en vano?29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
30 Aunque me lavara con nieve y purificara mis manos con potasa,30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean :
31 tú me hundirías en el fango y hasta mi ropa sentiría abominación por mí.31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
32 ¡No, él no es un hombre como yo, para responderle y comparecer juntos en un juicio!32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
33 ¡Si hubiera al menos un árbitro entre nosotros, que pusiera su mano sobre los dos,33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
34 para que Dios aparte su vara de mí y no me atemorice su terror!34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
35 Entonces le hablaría sin temor, porque estoy convencido de que no soy así.35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.