1 ¿No es una servidumbre la vida del hombre sobre la tierra? ¿No son sus jornadas las de un asalariado? | 1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand. |
2 ¿Como un esclavo que suspira por la sombra, como un asalariado que espera su jornal, | 2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work, |
3 así me han tocado en herencia meses vacíos, me han sido asignadas noches de dolor. | 3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights. |
4 Al acostarme, pienso: «¿Cuándo me levantaré?». Pero la noche se hace muy larga y soy presa de la inquietud hasta la aurora. | 4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness. |
5 Gusanos y costras polvorientas cubren mi carne, mi piel se agrieta y supura. | 5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened. |
6 Mis días corrieron más veloces que una lanzadera: al terminarse el hilo, llegaron a su fin. | 6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope. |
7 Recuerda que mi vida es un soplo y que mis ojos no verán más la felicidad. | 7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things. |
8 El ojo que ahora me mira, ya no me verá; me buscará tu mirada, pero ya no existiré. | 8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure. |
9 Una nube se disipa y desaparece: así el que baja al Abismo no sube más. | 9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. |
10 No regresa otra vez a su casa ni el lugar donde estaba lo vuelve a ver. | 10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer. |
11 Por eso, no voy a refrenar mi lengua: hablaré con toda la angustia de mi espíritu, me quejaré con amargura en el alma. | 11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul. |
12 ¿Acaso yo soy el Mar o el Dragón marino para que dispongas una guardia contra mí? | 12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison? |
13 Cuando pienso: «Mi lecho me consolará, mi cama compartirá mis quejidos», | 13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,” |
14 entonces tú me horrorizas con sueños y me sobresaltas con visiones. | 14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions, |
15 ¡Más me valdría ser estrangulado, prefiero la muerte a estos huesos despreciables! | 15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death. |
16 Yo no viviré eternamente: déjame solo, porque mis días son un soplo. | 16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing. |
17 ¿Qué es el hombre para que lo tengas tan en cuenta y fijes en él tu atención, | 17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him? |
18 visitándolo cada mañana y examinándolo a cada instante? | 18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly. |
19 ¿Cuándo dejarás de mirarme? ¿No me darás tregua ni para tragar saliva? | 19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva? |
20 Si pequé, ¿qué daño te hice, a ti, guardián de los hombres? ¿Por qué me has tomado como blanco y me he convertido en una carga para ti? | 20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself? |
21 ¿Por qué no perdonas mis ofensas y pasas por alto mis culpas? ¡Mira que muy pronto me acostaré en el polvo, me buscarás, y ya no existiré! | 21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain. |