Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ¿No es una servidumbre la vida del hombre sobre la tierra? ¿No son sus jornadas las de un asalariado?1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
2 ¿Como un esclavo que suspira por la sombra, como un asalariado que espera su jornal,2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
3 así me han tocado en herencia meses vacíos, me han sido asignadas noches de dolor.3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
4 Al acostarme, pienso: «¿Cuándo me levantaré?». Pero la noche se hace muy larga y soy presa de la inquietud hasta la aurora.4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
5 Gusanos y costras polvorientas cubren mi carne, mi piel se agrieta y supura.5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
6 Mis días corrieron más veloces que una lanzadera: al terminarse el hilo, llegaron a su fin.6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
7 Recuerda que mi vida es un soplo y que mis ojos no verán más la felicidad.7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
8 El ojo que ahora me mira, ya no me verá; me buscará tu mirada, pero ya no existiré.8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
9 Una nube se disipa y desaparece: así el que baja al Abismo no sube más.9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend.
10 No regresa otra vez a su casa ni el lugar donde estaba lo vuelve a ver.10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
11 Por eso, no voy a refrenar mi lengua: hablaré con toda la angustia de mi espíritu, me quejaré con amargura en el alma.11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
12 ¿Acaso yo soy el Mar o el Dragón marino para que dispongas una guardia contra mí?12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
13 Cuando pienso: «Mi lecho me consolará, mi cama compartirá mis quejidos»,13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
14 entonces tú me horrorizas con sueños y me sobresaltas con visiones.14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
15 ¡Más me valdría ser estrangulado, prefiero la muerte a estos huesos despreciables!15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
16 Yo no viviré eternamente: déjame solo, porque mis días son un soplo.16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
17 ¿Qué es el hombre para que lo tengas tan en cuenta y fijes en él tu atención,17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
18 visitándolo cada mañana y examinándolo a cada instante?18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
19 ¿Cuándo dejarás de mirarme? ¿No me darás tregua ni para tragar saliva?19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
20 Si pequé, ¿qué daño te hice, a ti, guardián de los hombres? ¿Por qué me has tomado como blanco y me he convertido en una carga para ti?20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
21 ¿Por qué no perdonas mis ofensas y pasas por alto mis culpas? ¡Mira que muy pronto me acostaré en el polvo, me buscarás, y ya no existiré!21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.