Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 ¿No es una servidumbre la vida del hombre sobre la tierra? ¿No son sus jornadas las de un asalariado?1 Is not man's life on earth a drudgery? Are not his days those of a hireling?
2 ¿Como un esclavo que suspira por la sombra, como un asalariado que espera su jornal,2 He is a slave who longs for the shade, a hireling who waits for his wages.
3 así me han tocado en herencia meses vacíos, me han sido asignadas noches de dolor.3 So I have been assigned months of misery, and troubled nights have been told off for me.
4 Al acostarme, pienso: «¿Cuándo me levantaré?». Pero la noche se hace muy larga y soy presa de la inquietud hasta la aurora.4 If in bed I say, "When shall I arise?" then the night drags on; I am filled with restlessness until the dawn.
5 Gusanos y costras polvorientas cubren mi carne, mi piel se agrieta y supura.5 My flesh is clothed with worms and scabs; my skin cracks and festers;
6 Mis días corrieron más veloces que una lanzadera: al terminarse el hilo, llegaron a su fin.6 My days are swifter than a weaver's shuttle; they come to an end without hope.
7 Recuerda que mi vida es un soplo y que mis ojos no verán más la felicidad.7 Remember that my life is like the wind; I shall not see happiness again.
8 El ojo que ahora me mira, ya no me verá; me buscará tu mirada, pero ya no existiré.8 The eye that now sees me shall no more behold me; as you look at me, I shall be gone.
9 Una nube se disipa y desaparece: así el que baja al Abismo no sube más.9 As a cloud dissolves and vanishes, so he who goes down to the nether world shall come up no more.
10 No regresa otra vez a su casa ni el lugar donde estaba lo vuelve a ver.10 He shall not again return to his house; his place shall know him no more.
11 Por eso, no voy a refrenar mi lengua: hablaré con toda la angustia de mi espíritu, me quejaré con amargura en el alma.11 My own utterance I will not restrain; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿Acaso yo soy el Mar o el Dragón marino para que dispongas una guardia contra mí?12 Am I the sea, or a monster of the deep, that you place a watch over me? Why have you set me up as an object of attack; or why should I be a target for you?
13 Cuando pienso: «Mi lecho me consolará, mi cama compartirá mis quejidos»,13 When I say, "My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint,"
14 entonces tú me horrorizas con sueños y me sobresaltas con visiones.14 Then you affright me with dreams and with visions terrify me,
15 ¡Más me valdría ser estrangulado, prefiero la muerte a estos huesos despreciables!15 So that I should prefer choking and death rather than my pains.
16 Yo no viviré eternamente: déjame solo, porque mis días son un soplo.16 I waste away: I cannot live forever; let me alone, for my days are but a breath.
17 ¿Qué es el hombre para que lo tengas tan en cuenta y fijes en él tu atención,17 What is man, that you make much of him, or pay him any heed?
18 visitándolo cada mañana y examinándolo a cada instante?18 You observe him with each new day and try him at every moment!
19 ¿Cuándo dejarás de mirarme? ¿No me darás tregua ni para tragar saliva?19 How long will it be before you look away from me, and let me alone long enough to swallow my spittle?
20 Si pequé, ¿qué daño te hice, a ti, guardián de los hombres? ¿Por qué me has tomado como blanco y me he convertido en una carga para ti?20 Though I have sinned, what can I do to you, O watcher of men?
21 ¿Por qué no perdonas mis ofensas y pasas por alto mis culpas? ¡Mira que muy pronto me acostaré en el polvo, me buscarás, y ya no existiré!21 Why do you not pardon my offense, or take away my guilt? For soon I shall lie down in the dust; and should you seek me I shall then be gone.