Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 ¿No es una servidumbre la vida del hombre sobre la tierra? ¿No son sus jornadas las de un asalariado?1 C’est une corvée, cette vie de l’homme sur terre, ses jours sont dignes d’un mercenaire.
2 ¿Como un esclavo que suspira por la sombra, como un asalariado que espera su jornal,2 Il est l’esclave qui soupire après l’ombre, l’ouvrier qui attend son salaire.
3 así me han tocado en herencia meses vacíos, me han sido asignadas noches de dolor.3 J’ai reçu en partage des mois de malheur, les nuits de souffrance ont été mon lot.
4 Al acostarme, pienso: «¿Cuándo me levantaré?». Pero la noche se hace muy larga y soy presa de la inquietud hasta la aurora.4 Au lit je me dis: “À quand le jour?”; une fois levé je soupire: “Quand fera-t-il nuit?” et mon esprit s’agite jusqu’à la fin du jour.
5 Gusanos y costras polvorientas cubren mi carne, mi piel se agrieta y supura.5 Mon corps est recouvert de vermine et de croûtes, ma peau est crevassée et suppure partout.
6 Mis días corrieron más veloces que una lanzadera: al terminarse el hilo, llegaron a su fin.6 Mes jours ont couru plus vite qu’une navette, et voici qu’ils s’achèvent sans espoir.
7 Recuerda que mi vida es un soplo y que mis ojos no verán más la felicidad.7 Rappelle-toi que ma vie n’est qu’un souffle et que mes yeux ne reverront pas le bonheur!
8 El ojo que ahora me mira, ya no me verá; me buscará tu mirada, pero ya no existiré.8 Les yeux qui m’ont connu ne me reverront plus: si tu cherches à me voir, je ne serai plus.
9 Una nube se disipa y desaparece: así el que baja al Abismo no sube más.9 Le nuage qui se défait ne reviendra pas, qui descend chez les morts n’en remontera pas.
10 No regresa otra vez a su casa ni el lugar donde estaba lo vuelve a ver.10 Il ne reviendra pas à sa maison, les lieux qu’il fréquentait ne le reverront plus.
11 Por eso, no voy a refrenar mi lengua: hablaré con toda la angustia de mi espíritu, me quejaré con amargura en el alma.11 C’est pourquoi je ne veux pas me taire, je veux dire la détresse de mon esprit et faire entendre la peine de mon âme.
12 ¿Acaso yo soy el Mar o el Dragón marino para que dispongas una guardia contra mí?12 Ô Dieu, pourquoi m’as-tu mis entre des murs? suis-je l’Océan, ou le Monstre marin?
13 Cuando pienso: «Mi lecho me consolará, mi cama compartirá mis quejidos»,13 Si je me dis: “Le lit me soulagera, ma paillasse me prendra ma peine,”
14 entonces tú me horrorizas con sueños y me sobresaltas con visiones.14 aussitôt tu m’effraies par des songes, et ce sont des visions d’épouvante.
15 ¡Más me valdría ser estrangulado, prefiero la muerte a estos huesos despreciables!15 J’aimerais mieux être étranglé, et mourir plutôt que souffrir ainsi.
16 Yo no viviré eternamente: déjame solo, porque mis días son un soplo.16 J’ai tout épuisé, jamais plus je ne vivrai; laisse-moi, mes jours ne sont plus qu’un souffle!
17 ¿Qué es el hombre para que lo tengas tan en cuenta y fijes en él tu atención,17 L’homme mérite-t-il une telle importance? Pourquoi lui donnes-tu ton attention,
18 visitándolo cada mañana y examinándolo a cada instante?18 et viens-tu l’inspecter tous les matins, le contrôler à chaque instant?
19 ¿Cuándo dejarás de mirarme? ¿No me darás tregua ni para tragar saliva?19 Ne cesseras-tu pas de m’observer, me donneras-tu un répit pour avaler ma salive?
20 Si pequé, ¿qué daño te hice, a ti, guardián de los hombres? ¿Por qué me has tomado como blanco y me he convertido en una carga para ti?20 Si j’ai fauté, que t’ai-je fait à toi, surveillant des humains? Pourquoi m’as-tu pris pour cible? Suis-je devenu un fardeau pour toi?
21 ¿Por qué no perdonas mis ofensas y pasas por alto mis culpas? ¡Mira que muy pronto me acostaré en el polvo, me buscarás, y ya no existiré!21 Ne peux-tu pas supporter ma faute et fermer les yeux sur mon péché? Voici que je vais me coucher dans la terre, tu me chercheras et je ne serai plus.