Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Épître à Tite 2


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Donc tu leur diras comment mettre en pratique la saine doctrine.1 But you are to speak the things that befit sound doctrine.
2 Les hommes plus âgés devront être sobres, dignes, modérés. Que leur foi soit solide, de même que leur charité et leur endurance.2 Old men should be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience.
3 Que les femmes d’âge mûr, de même, aient une conduite digne de saintes personnes: ni médisantes, ni esclaves de l’alcool. Qu’elles soient de bon conseil;3 Old women, similarly, should be in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well,
4 ainsi elles apprendront aux plus jeunes à bien faire, à être équilibrées, à aimer leur mari et leurs enfants,4 so that they may teach prudence to the young women, so that they may love their husbands, love their children,
5 à être prudentes, saintes, actives dans leurs foyers, bonnes, soumises à leurs maris. De cette façon personne ne pourra critiquer la parole de Dieu.5 be sensible, chaste, restrained, have concern for the household, be kind, be subordinate to their husbands: so that the Word of God may be not blasphemed.
6 Invite de même les jeunes à se montrer sérieux6 Exhort young men similarly, so that they may show self-restraint.
7 dans tous les domaines. Tu seras pour eux un exemple quand ils verront ta bonne conduite, ton enseignement désintéressé, ta droiture,7 In all things, present yourself as an example of good works: in doctrine, with integrity, with seriousness,
8 ta parole rigoureuse et inattaquable. De cette façon les gens d’en face n’auront rien à nous reprocher et se sentiront plutôt honteux.8 with sound words, irreproachably, so that he who is an opponent may dread that he has nothing evil to say about us.
9 Les esclaves obéiront à leurs maîtres et chercheront à leur plaire en tout au lieu de les contredire.9 Exhort servants to be submissive to their masters, in all things pleasing, not contradicting,
10 Pas de petits vols; au contraire ils montreront une honnêteté de tous les moments et ainsi, ils feront estimer la doctrine de Dieu, notre Sauveur.10 not cheating, but in all things showing good fidelity, so that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.
11 Car le Dieu Sauveur vient de manifester son don à toute l’humanité.11 For the grace of God our Savior has appeared to all men,
12 Il nous enseigne à rejeter la vie sans Dieu et les désirs propres de ce monde, et à mener dans le temps présent une vie de sobriété, de justice et de sainteté.12 instructing us to reject impiety and worldly desires, so that we may live soberly and justly and piously in this age,
13 C’est ainsi que nous devons attendre ce que nous espérons, la manifestation en gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ.13 looking forward to the blessed hope and the advent of the glory of the great God and of our Savior Jesus Christ.
14 En donnant pour nous sa propre vie, il voulait nous racheter de toutes fautes, et purifier ceux qui devenaient son peuple, un peuple entièrement donné au bien.14 He gave himself for our sake, so that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse for himself an acceptable people, pursuers of good works.
15 Voilà ce que tu diras et prêcheras, avec insistance et avec autorité. Que personne ne se moque de toi.15 Speak and exhort and argue these things with all authority. Let no one despise you.