1 Donc tu leur diras comment mettre en pratique la saine doctrine. | 1 But speak thou the things that become sound doctrine: |
2 Les hommes plus âgés devront être sobres, dignes, modérés. Que leur foi soit solide, de même que leur charité et leur endurance. | 2 That the aged men be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience. |
3 Que les femmes d’âge mûr, de même, aient une conduite digne de saintes personnes: ni médisantes, ni esclaves de l’alcool. Qu’elles soient de bon conseil; | 3 The aged women, in like manner, in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well: |
4 ainsi elles apprendront aux plus jeunes à bien faire, à être équilibrées, à aimer leur mari et leurs enfants, | 4 That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children, |
5 à être prudentes, saintes, actives dans leurs foyers, bonnes, soumises à leurs maris. De cette façon personne ne pourra critiquer la parole de Dieu. | 5 To be discreet, chaste, sober, having a care of the house, gentle, obedient to their husbands, that the word of God be not blasphemed. |
6 Invite de même les jeunes à se montrer sérieux | 6 Young men, in like manner, exhort that they be sober. |
7 dans tous les domaines. Tu seras pour eux un exemple quand ils verront ta bonne conduite, ton enseignement désintéressé, ta droiture, | 7 In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity, |
8 ta parole rigoureuse et inattaquable. De cette façon les gens d’en face n’auront rien à nous reprocher et se sentiront plutôt honteux. | 8 The sound word that can not be blamed: that he, who is on the contrary part, may be afraid, having no evil to say of us. |
9 Les esclaves obéiront à leurs maîtres et chercheront à leur plaire en tout au lieu de les contredire. | 9 Exhort servants to be obedient to their masters, in all things pleasing, not gainsaying: |
10 Pas de petits vols; au contraire ils montreront une honnêteté de tous les moments et ainsi, ils feront estimer la doctrine de Dieu, notre Sauveur. | 10 Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things: |
11 Car le Dieu Sauveur vient de manifester son don à toute l’humanité. | 11 For the grace of God our Savior hath appeared to all men; |
12 Il nous enseigne à rejeter la vie sans Dieu et les désirs propres de ce monde, et à mener dans le temps présent une vie de sobriété, de justice et de sainteté. | 12 Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and justly, and godly in this world, |
13 C’est ainsi que nous devons attendre ce que nous espérons, la manifestation en gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ. | 13 Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Savior Jesus Christ, |
14 En donnant pour nous sa propre vie, il voulait nous racheter de toutes fautes, et purifier ceux qui devenaient son peuple, un peuple entièrement donné au bien. | 14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse to himself a people acceptable, a pursuer of good works. |
15 Voilà ce que tu diras et prêcheras, avec insistance et avec autorité. Que personne ne se moque de toi. | 15 These things speak, and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee. |