Siracide 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas. | 1 Noli facere mala, et non te apprehendent : |
2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera. | 2 discede ab iniquo, et deficient mala abs te. |
3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus. | 3 Fili, non semines mala in sulcis injustitiæ, et non metes ea in septuplum. |
4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur. | 4 Noli quærere a Domino ducatum, neque a rege cathedram honoris. |
5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi. | 5 Non te justifices ante Deum, quoniam agnitor cordis ipse est : et penes regem noli velle videri sapiens. |
6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité. | 6 Noli quærere fieri judex, nisi valeas virtute irrumpere iniquitates : ne forte extimescas faciem potentis, et ponas scandalum in æquitate tua. |
7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population. | 7 Non pecces in multitudinem civitatis, nec te immittas in populum : |
8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni. | 8 neque alliges duplicia peccata, nec enim in uno eris immunis. |
9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.” | 9 Noli esse pusillanimis in animo tuo : |
10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône. | 10 exorare et facere eleemosynam ne despicias. |
11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève. | 11 Ne dicas : In multitudine munerum meorum respiciet Deus, et offerente me Deo altissimo, munera mea suscipiet. |
12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami. | 12 Non irrideas hominem in amaritudine animæ : est enim qui humiliat et exaltat circumspector Deus. |
13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira. | 13 Noli amare mendacium adversus fratrem tuum, neque in amicum similiter facias. |
14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière. | 14 Noli velle mentiri omne mendacium : assiduitas enim illius non est bona. |
15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut. | 15 Noli verbosus esse in multitudine presbyterorum, et non iteres verbum in oratione tua. |
16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas. | 16 Non oderis laboriosa opera, et rusticationem creatam ab Altissimo. |
17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers. | 17 Non te reputes in multitudine indisciplinatorum. |
18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin. | 18 Memento iræ, quoniam non tardabit. |
19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or. | 19 Humilia valde spiritum tuum, quoniam vindicta carnis impii ignis et vermis. |
20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps. | 20 Noli prævaricari in amicum pecuniam differentem, neque fratrem carissimum auro spreveris. |
21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté. | 21 Noli discedere a muliere sensata et bona, quam sortitus es in timore Domini : gratia enim verecundiæ illius super aurum. |
22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas. | 22 Non lædas servum in veritate operantem, neque mercenarium dantem animam suam. |
23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir. | 23 Servus sensatus sit tibi dilectus quasi anima tua : non defraudes illum libertate, neque inopem derelinquas illum. |
24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles. | 24 Pecora tibi sunt, attende illis : et si sunt utilia, perseverent apud te. |
25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent. | 25 Filii tibi sunt ? erudi illos, et curva illos a pueritia illorum. |
26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil. | 26 Filiæ tibi sunt ? serva corpus illarum, et non ostendas hilarem faciem tuam ad illas. |
27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi. | 27 Trade filiam, et grande opus feceris : et homini sensato da illam. |
28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné? | 28 Mulier si est tibi secundum animam tuam, non projicias illam : et odibili non credas te. In toto corde tuo |
29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres. | 29 honora patrem tuum, et gemitus matris tuæ ne obliviscaris : |
30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres. | 30 memento quoniam nisi per illos natus non fuisses : et retribue illis, quomodo et illi tibi. |
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes. | 31 In tota anima tua time Dominum, et sacerdotes illius sanctifica. |
32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction. | 32 In omni virtute tua dilige eum qui te fecit, et ministros ejus ne derelinquas. |
33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts. | 33 Honora Deum ex tota anima tua, et honorifica sacerdotes, et propurga te cum brachiis. |
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine. | 34 Da illis partem, sicut mandatum est tibi, primitiarum et purgationis, et de negligentia tua purga te cum paucis. |
35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer. | 35 Datum brachiorum tuorum, et sacrificium sanctificationis offeres Domino, et initia sanctorum. |
36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras. | 36 Et pauperi porrige manum tuam, ut perficiatur propitiatio et benedictio tua. |
37 Gratia dati in conspectu omnis viventis, et mortuo non prohibeas gratiam. | |
38 Non desis plorantibus in consolatione, et cum lugentibus ambula. | |
39 Non te pigeat visitare infirmum : ex his enim in dilectione firmaberis. | |
40 In omnibus operibus tuis memorare novissima tua, et in æternum non peccabis. |