1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas. | 1 Do no evils, and no evils shall lay hold of thee. |
2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera. | 2 Depart from the unjust, and evils shall depart from thee. |
3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus. | 3 My son, sow not evils in the furrows of injustice, and thou shalt not reap them sevenfold. |
4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur. | 4 Seek not of the Lord a pre-eminence, nor of the king the seat of honour. |
5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi. | 5 Justify not thyself before God, for he knoweth the heart: and desire not to appear wise before the king. |
6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité. | 6 Seek not to be made a judge, unless thou have strength enough to extirpate iniquities: lest thou fear the person of the powerful, and lay a stumblingblock for thy integrity. |
7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population. | 7 Offend not against the multitude of a city, neither cast thyself in upon the people, |
8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni. | 8 Nor bind sin to sin: for even in one thou shalt not be unpunished. |
9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.” | 9 Be not fainthearted in thy mind: |
10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône. | 10 Neglect not to pray, and to give alms. |
11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève. | 11 Say not: God will have respect to the multitude of my gifts, and when I offer to the most high God, he will accept my offerings. |
12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami. | 12 Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one that humbleth and exalteth, God who seeth |
13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira. | 13 Devise not a lie against thy brother: neither do the like against thy friend. |
14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière. | 14 Be not willing to make any manner of lie: for the custom thereof is not good. |
15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut. | 15 Be not full of words in a multitude of ancients, and repeat not the word in thy prayer. |
16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas. | 16 Hate not laborious works, nor husbandry ordained by the most High. |
17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers. | 17 Number not thyself among the multitude of the disorderly. |
18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin. | 18 Remember wrath, for it will not tarry long. |
19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or. | 19 Humble thy spirit very much: for the vengeance on the flesh of the ungodly is fire and worms. |
20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps. | 20 Do not transgress against thy friend deferring money, nor despise thy dear brother for the sake of gold. |
21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté. | 21 Depart not from a wise and good wife, whom thou best gotten in the fear of the Lord: for the grace of her modesty is above gold. |
22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas. | 22 Hurt not the servant that worketh faithfully, nor the hired man that giveth thee his life. |
23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir. | 23 Let a wise servant be dear to thee as thy own soul, defraud him not of liberty, nor leave him needy. |
24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles. | 24 Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee. |
25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent. | 25 Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their childhood. |
26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil. | 26 Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thy countenance gay towards them. |
27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi. | 27 Marry thy daughter well, and then shalt do a great work, and give her to a wise man. |
28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné? | 28 If thou hast a wife according to thy soul, cast her not off: and to her that is hateful, trust not thyself. With thy whole heart, |
29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres. | 29 Honour thy father, and forget not the groanings of thy mother: |
30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres. | 30 Remember that thou hadst not been born but through them: and make a return to them as they have done for thee. |
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes. | 31 With all thy soul fear the Lord, and reverence his priests. |
32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction. | 32 With all thy strength love him that made thee: and forsake not his ministers. |
33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts. | 33 Honour God with all thy soul, and give honour to the priests, and purify thyself with thy arms. |
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine. | 34 Give them their portion, as it is commanded thee, of the firstfruits and of purifications: and for thy negligences purify thyself with a few. |
35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer. | 35 Offer to the Lord the gift of thy shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things: |
36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras. | 36 dummy verses inserted by amos |
| 37 A gift hath grace in the sight of all the living, and restrain not grace from the dead. |
| 38 And stretch out thy hand to the poor, that thy expiation and thy blessing may be perfected. |
| |
| 40 Be not wanting in comforting them that weep, and walk with them that mourn. |
| 41 Be not slow to visit the sick: for by these things thou shalt be confirmed in love. |