Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 13


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Qui touche à la poix se salit les doigts, qui se lie à un homme arrogant deviendra comme lui.1 Quem toca no pez ficará manchado; e quem trata com o orgulhoso, tornar-se-á orgulhoso.
2 Ne te charge pas d’un fardeau trop lourd, ne te fais pas l’ami d’un plus fort et plus riche que toi. Vas-tu mettre ensemble le pot de terre et le pot de fer? L’un des deux cognera l’autre et le brisera.2 Quem se liga com um mais poderoso do que ele, põe (sob os ombros) uma pesada carga. Não te tornes amigo de um mais poderoso do que tu.
3 Le riche agit mal et fait mine de rien; le pauvre est insulté et il présente ses excuses.3 Que ligação pode haver entre um pote de barro e um pote de ferro? Quando houver choque, (o pote de barro) será quebrado.
4 Tant que tu es utile, il se sert de toi; quand tu n’auras plus rien, il te laissera.4 O rico comete uma injustiça e em seguida se põe a gritar; o pobre, ofendido, guarda silêncio.
5 Il sera chez toi tant que tu auras quelque chose; il t’exploitera sans le moindre remords.5 Enquanto lhe servires, ele te empregará; quando nada mais tiveres, ele te abandonará.
6 S’il a vraiment besoin de toi, il te flattera et te fera des sourires; il te promettra des merveilles et te dira de bonnes paroles: “De quoi as-tu besoin?”6 Se tens haveres, ele se banqueteará contigo, te esgotará e não cuidará de tua sorte.
7 Il te sera reconnaissant au point que tu en seras gêné, le temps de te prendre tout ce que tu as; après quoi il se moquera de toi. Alors, quand il te verra il s’écartera de toi, et s’il te rencontre il hochera la tête.7 Se lhe fores útil, ele te dominará; com um sorriso ele te dará esperanças, com belas palavras te dirá: De que necessitas?
8 Fais donc attention à ne pas te laisser avoir, et à ne pas te retrouver par terre par pure bêtise.8 Confundir-te-á com seus banquetes, até que te tenha exaurido duas ou três vezes; e, por fim, zombará de ti; depois, vendo-te, abandornar-te-á, e abanará a cabeça, escarnecendo de ti.
9 Quand un personnage important t’invite, remets à plus tard: il te rappellera.9 Humilha-te perante Deus e espera que sua mão (execute).
10 Ne t’avance pas trop, on pourrait te repousser; ne t’écarte pas trop, on pourrait t’oublier.10 Tem cuidado em não te deixares seduzir, para que não caias numa loucura aviltante.
11 Ne pense pas lui parler d’égal à égal, ne te fie pas à tous ses discours; toutes ces paroles sont une façon de te mettre à l’épreuve, il veut te soupeser en te montrant de l’intérêt.11 Não te rebaixes em tua sabedoria, para não suceder que esse rebaixamento te arraste à loucura.
12 Mais il répétera sans pitié tes paroles, il ne t’épargnera ni les coups ni les chaînes.12 Se um poderoso te chamar, retira-te, e ele será ainda mais levado a insistir.
13 Sois donc sur tes gardes et fais bien attention, car tu chemines avec celui qui te jettera à terre.13 Não sejas importuno, para não acontecer que ele se canse de ti; não te afastes muito dele, para não suceder que ele te esqueça.
14 NO TEXT14 Não tenhas a audácia de falar de igual para igual com ele, e não confies em suas longas conversas. Pois fazendo-te falar muito, ele te experimentará, e com um sorriso te interrogará sobre os teus segredos.
15 Tout être vivant aime son semblable, tout homme aime celui qui lui est proche.15 Seu coração impiedoso relembrará todas as tuas palavras, e não te poupará nem aos maus tratos nem às cadeias.
16 Tout animal fréquente ceux de son espèce, l’homme aussi recherche son semblable.16 Cuida de ti e presta bem atenção aos teus ouvidos, pois caminhas à beira de um abismo.
17 Le loup pourrait-il faire route avec l’agneau? C’est pareil pour le pécheur et l’homme de bien?17 Mas, ouvido tudo isso, encara-o como um sonho, e serás vigilante;
18 Quelle paix pourrait-il y avoir entre la hyène et le chien? Et quelle paix entre le riche et le pauvre?18 ama a Deus durante toda a tua vida, e invoca-o para tua salvação.
19 Les ânes sauvages sont la proie des lions du désert: ainsi les pauvres sont une proie pour le riche.19 Todo ser vivo ama o seu semelhante, assim todo homem ama o seu próximo.
20 Un orgueilleux déteste l’humilité, un pauvre est pour le riche un objet d’horreur.20 Toda carne se une a outra carne de sua espécie, e todo homem se associa ao seu semelhante.
21 Quand le riche chancelle, ses amis lui prêtent main-forte; quand le pauvre tombe, ses amis l’abandonnent.21 O logo jamais terá amizade com o cordeiro: assim é entre o pecador e o justo.
22 Quand le riche a des problèmes, beaucoup viennent à son secours; il peut dire des sottises, on lui donne raison. Quand le pauvre commet une erreur, on lui fait des reproches, s’il dit des choses sensées on n’en tient pas compte.22 Que relação pode haver entre um santo homem e um cão? Que ligação pode ter um rico com um pobre?
23 Quand le riche parle tout le monde se tait, et l’on porte aux nues ses paroles; quand le pauvre a parlé on demande: “Qui est celui-là?” Et s’il trébuche on le pousse par terre.23 O onagro é a presa do leão no deserto: assim os pobres servem de pasto aos ricos.
24 La richesse est bonne quand elle est sans péché; la pauvreté n’est un mal que chez un impie qui l’a méritée.24 E como a humanidade é abominada pelo orgulhoso, do mesmo modo o pobre causa horror ao rico.
25 Le cœur de l’homme se reflète sur son visage, soit en bien, soit en mal.25 Um rico abalado é apoiado pelos seus amigos. O pobre que tropeça é ainda empurrado pelos seus companheiros.
26 A-t-il le visage rayonnant? C’est que tout va bien pour lui. A-t-il trouvé des paroles de sagesse? C’est qu’il a réfléchi sur la souffrance..26 Quando um rico é enganado, numerosos são aqueles que o vêm ajudá-lo; se diz tolices, o apóiam.
27 Quando um pobre é enganado, ainda merece censura, e, se falar com sabedoria, não o levam em consideração.
28 Se fala o rico, todos se calam, e glorificam suas palavras até às nuvens;
29 se fala um pobre, dizem: Que é este homem? E se ele tropeçar, fazem-no cair.
30 A riqueza é boa para quem não tem a consciência pesada, péssima é a pobreza do mau que se lastima.
31 O coração do homem modifica seu rosto, seja em bem, seja em mal.
32 O sinal de um coração feliz é um rosto alegre, tu o acharás dificilmente e com esforço.