Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 13


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Qui touche à la poix se salit les doigts, qui se lie à un homme arrogant deviendra comme lui.1 He that toucheth pitch shall be defiled therewith; and he that hath fellowship with a proud man shall be like unto him.
2 Ne te charge pas d’un fardeau trop lourd, ne te fais pas l’ami d’un plus fort et plus riche que toi. Vas-tu mettre ensemble le pot de terre et le pot de fer? L’un des deux cognera l’autre et le brisera.2 Burden not thyself above thy power while thou livest; and have no fellowship with one that is mightier and richer than thyself: for how agree the kettle and the earthen pot together? for if the one be smitten against the other, it shall be broken.
3 Le riche agit mal et fait mine de rien; le pauvre est insulté et il présente ses excuses.3 The rich man hath done wrong, and yet he threateneth withal: the poor is wronged, and he must intreat also.
4 Tant que tu es utile, il se sert de toi; quand tu n’auras plus rien, il te laissera.4 If thou be for his profit, he will use thee: but if thou have nothing, he will forsake thee.
5 Il sera chez toi tant que tu auras quelque chose; il t’exploitera sans le moindre remords.5 If thou have any thing, he will live with thee: yea, he will make thee bare, and will not be sorry for it.
6 S’il a vraiment besoin de toi, il te flattera et te fera des sourires; il te promettra des merveilles et te dira de bonnes paroles: “De quoi as-tu besoin?”6 If he have need of thee, he will deceive thee, and smile upon thee, and put thee in hope; he will speak thee fair, and say, What wantest thou?
7 Il te sera reconnaissant au point que tu en seras gêné, le temps de te prendre tout ce que tu as; après quoi il se moquera de toi. Alors, quand il te verra il s’écartera de toi, et s’il te rencontre il hochera la tête.7 And he will shame thee by his meats, until he have drawn thee dry twice or thrice, and at the last he will laugh thee to scorn afterward, when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee.
8 Fais donc attention à ne pas te laisser avoir, et à ne pas te retrouver par terre par pure bêtise.8 Beware that thou be not deceived and brought down in thy jollity.
9 Quand un personnage important t’invite, remets à plus tard: il te rappellera.9 If thou be invited of a mighty man, withdraw thyself, and so much the more will he invite thee.
10 Ne t’avance pas trop, on pourrait te repousser; ne t’écarte pas trop, on pourrait t’oublier.10 Press thou not upon him, lest thou be put back; stand not far off, lest thou be forgotten.
11 Ne pense pas lui parler d’égal à égal, ne te fie pas à tous ses discours; toutes ces paroles sont une façon de te mettre à l’épreuve, il veut te soupeser en te montrant de l’intérêt.11 Affect not to be made equal unto him in talk, and believe not his many words: for with much communication will he tempt thee, and smiling upon thee will get out thy secrets:
12 Mais il répétera sans pitié tes paroles, il ne t’épargnera ni les coups ni les chaînes.12 But cruelly he will lay up thy words, and will not spare to do thee hurt, and to put thee in prison.
13 Sois donc sur tes gardes et fais bien attention, car tu chemines avec celui qui te jettera à terre.13 Observe, and take good heed, for thou walkest in peril of thy overthrowing: when thou hearest these things, awake in thy sleep.
14 NO TEXT14 Love the Lord all thy life, and call upon him for thy salvation.
15 Tout être vivant aime son semblable, tout homme aime celui qui lui est proche.15 Every beast loveth his like, and every man loveth his neighbor.
16 Tout animal fréquente ceux de son espèce, l’homme aussi recherche son semblable.16 All flesh consorteth according to kind, and a man will cleave to his like.
17 Le loup pourrait-il faire route avec l’agneau? C’est pareil pour le pécheur et l’homme de bien?17 What fellowship hath the wolf with the lamb? so the sinner with the godly.
18 Quelle paix pourrait-il y avoir entre la hyène et le chien? Et quelle paix entre le riche et le pauvre?18 What agreement is there between the hyena and a dog? and what peace between the rich and the poor?
19 Les ânes sauvages sont la proie des lions du désert: ainsi les pauvres sont une proie pour le riche.19 As the wild ass is the lion's prey in the wilderness: so the rich eat up the poor.
20 Un orgueilleux déteste l’humilité, un pauvre est pour le riche un objet d’horreur.20 As the proud hate humility: so doth the rich abhor the poor.
21 Quand le riche chancelle, ses amis lui prêtent main-forte; quand le pauvre tombe, ses amis l’abandonnent.21 A rich man beginning to fall is held up of his friends: but a poor man being down is thrust away by his friends.
22 Quand le riche a des problèmes, beaucoup viennent à son secours; il peut dire des sottises, on lui donne raison. Quand le pauvre commet une erreur, on lui fait des reproches, s’il dit des choses sensées on n’en tient pas compte.22 When a rich man is fallen, he hath many helpers: he speaketh things not to be spoken, and yet men justify him: the poor man slipped, and yet they rebuked him too; he spake wisely, and could have no place.
23 Quand le riche parle tout le monde se tait, et l’on porte aux nues ses paroles; quand le pauvre a parlé on demande: “Qui est celui-là?” Et s’il trébuche on le pousse par terre.23 When a rich man speaketh, every man holdeth his tongue, and, look, what he saith, they extol it to the clouds: but if the poor man speak, they say, What fellow is this? and if he stumble, they will help to overthrow him.
24 La richesse est bonne quand elle est sans péché; la pauvreté n’est un mal que chez un impie qui l’a méritée.24 Riches are good unto him that hath no sin, and poverty is evil in the mouth of the ungodly.
25 Le cœur de l’homme se reflète sur son visage, soit en bien, soit en mal.25 The heart of a man changeth his countenance, whether it be for good or evil: and a merry heart maketh a cheerful countenance.
26 A-t-il le visage rayonnant? C’est que tout va bien pour lui. A-t-il trouvé des paroles de sagesse? C’est qu’il a réfléchi sur la souffrance..26 A cheerful countenance is a token of a heart that is in prosperity; and the finding out of parables is a wearisome labour of the mind.