Livre de la Sagesse 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 Les âmes des justes sont dans la main de Dieu, et plus aucun tourment ne peut les atteindre. | 1 Justorum autem animæ in manu Dei sunt, et non tanget illos tormentum mortis. |
2 Aux yeux des insensés ils sont bien morts, et leur départ apparaît comme une défaite. | 2 Visi sunt oculis insipientium mori, et æstimata est afflictio exitus illorum, |
3 Ils nous ont quitté: il semble qu’il n’est rien resté d’eux. En réalité, ils sont entrés dans la paix. | 3 et quod a nobis est iter exterminium ; illi autem sunt in pace : |
4 Même si les hommes y ont vu un châtiment, la vie immortelle était là pour soutenir leur espérance: | 4 etsi coram hominibus tormenta passi sunt, spes illorum immortalitate plena est. |
5 après une courte épreuve ils recevront de grands bienfaits. Oui, Dieu les a mis à l’épreuve et les a trouvés dignes de lui. | 5 In paucis vexati sunt, in multis bene disponentur, quoniam Deus tentavit eos, et invenit illos dignos se. |
6 Il les a éprouvés comme l’or au creuset, il les a agréés comme une offrande parfaite. | 6 Tamquam aurum in fornace probavit illos, et quasi holocausti hostiam accepit illos, et in tempore erit respectus illorum. |
7 Quand Dieu viendra nous visiter, ils seront lumière, semblables à la flamme légère qui court dans les broussailles. | 7 Fulgebunt justi et tamquam scintillæ in arundineto discurrent. |
8 Ils gouverneront des nations et domineront sur les peuples, et le Seigneur sera leur roi pour toujours. | 8 Judicabunt nationes, et dominabuntur populis, et regnabit Dominus illorum in perpetuum. |
9 Ceux qui ont compté sur lui connaîtront la vérité, ceux qui ont été fidèles resteront auprès de lui dans l’amour; car la grâce et la miséricorde attendent ses élus. | 9 Qui confidunt in illo intelligent veritatem, et fideles in dilectione acquiescent illi, quoniam donum et pax est electis ejus. |
10 Mais les impies qui auront méprisé le juste et renié le Seigneur seront châtiés pour leurs mauvais desseins. | 10 Impii autem secundum quæ cogitaverunt correptionem habebunt : qui neglexerunt justum, et a Domino recesserunt. |
11 Oui, malheur à ceux qui rejettent la sagesse et la discipline: pour eux tout espoir est vain, tout effort est inutile, toute œuvre stérile! | 11 Sapientiam enim et disciplinam qui abjicit infelix est : et vacua est spes illorum, et labores sine fructu, et inutilia opera eorum. |
12 Leurs femmes aussi sont stupides et leurs enfants mauvais: il y a une malédiction sur leur descendance. | 12 Mulieres eorum insensatæ sunt, et nequissimi filii eorum. |
13 Heureuse la femme sans enfants si elle est restée pure, si elle n’a pas connu d’union coupable; lorsque les âmes seront jugées, on lui verra des fruits. | 13 Maledicta creatura eorum, quoniam felix est sterilis ; et incoinquinata, quæ nescivit thorum in delicto, habebit fructum in respectione animarum sanctarum ; |
14 Heureux aussi l’eunuque s’il n’a pas pris part au mal et n’a pas entretenu des pensées de révolte contre le Seigneur: sa fidélité sera bien récompensée, avec une place de choix dans le temple du Seigneur. | 14 et spado qui non operatus est per manus suas iniquitatem, nec cogitavit adversus Deum nequissima : dabitur enim illi fidei donum electum, et sors in templo Dei acceptissima. |
15 Car tout effort vers le bien produit des fruits admirables; la vraie connaissance est une racine qui ne dépérit jamais. | 15 Bonorum enim laborum gloriosus est fructus, et quæ non concidat radix sapientiæ. |
16 Par contre, les enfants nés de l’adultère ne mûrissent pas, la descendance d’une union illégitime disparaît. | 16 Filii autem adulterorum in inconsummatione erunt, et ab iniquo thoro semen exterminabitur. |
17 S’il arrive que leur vie se prolonge, ils seront comptés pour rien, et finalement ils vieilliront sans gloire. | 17 Et si quidem longæ vitæ erunt, in nihilum computabuntur, et sine honore erit novissima senectus illorum : |
18 Et s’ils meurent jeunes, c’est sans espérance: l’attente du jugement ne saurait les consoler. 19 Oui, une race mauvaise est vouée à un sort cruel. | 18 et si celerius defuncti fuerint, non habebunt spem, nec in die agnitionis allocutionem. |
19 Nationis enim iniquæ diræ sunt consummationes. |