Livre des Proverbes 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé! | 1 Melius est nomen bonum quam divitiae multae, super argentum et aurum gratia bona. |
2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre. | 2 Dives et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus. |
3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient. | 3 Callidus vidit malum et abscondit se; simplices pertransierunt et afflicti sunt damno. |
4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie. | 4 Praemium modestiae timor Domini, divitiae et gloria et vita. |
5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté. | 5 Spinae et laquei in via perversi, custos autem animae suae longe recedit ab eis. |
6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra. | 6 Institue adulescentem iuxta viam suam; etiam cum senuerit, non recedet ab ea. |
7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier. | 7 Dives pauperibus imperat; et, qui accipit mutuum, servus est fenerantis. |
8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé. | 8 Qui seminat iniquitatem, metet mala et virga irae suae consummabitur. |
9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre. | 9 Qui bono oculo est, benedicetur, de panibus enim suis dedit pauperi. |
10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront. | 10 Eice derisorem, et exibit cum eo iurgium; cessabuntque causae et contumeliae. |
11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami. | 11 Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem. |
12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers. | 12 Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui. |
13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!” | 13 Dicit piger: “ Leo est foris, in medio platearum occidendus sum ”. |
14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber. | 14 Fovea profunda os alienae; cui iratus est Dominus, incidet in eam. |
15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront. | 15 Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinae fugabit eam. |
16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort. | 16 Opprimis pauperem? Ipse augebit divitias suas. Donas ditiori? Ipse egebis. |
17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements. | 17 Inclina aurem tuam et audi verba sapientium, appone autem cor ad doctrinam meam, |
18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres. | 18 quia pulchra erunt, cum servaveris ea in ventre tuo, et redundabunt in labiis tuis. |
19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé: | 19 Ut sit in Domino fiducia tua, ostendi ea tibi hodie. |
20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir, | 20 Nonne descripsi ea tibi nudiustertius in cogitationibus et scientia, |
21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera. | 21 ut ostenderem tibi firmitatem verborum veritatis, ut respondeas illi, qui misit te? |
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux. | 22 Non facias violentiam pauperi, quia pauper est, neque conteras egenum in porta, |
23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs. | 23 quia iudicabit Dominus causam eorum, et anima spoliabit spoliatores. |
24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté: | 24 Noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso, |
25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie. | 25 ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae. |
26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt; | 26 Noli esse cum his, qui iungunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis: |
27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol. | 27 si enim non habes unde restituas, quid causae est ut tollat lectum tuum subter te? |
28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été. | 28 Ne transferas terminos antiquos, quos posuerunt patres tui. |
29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs. | 29 Vidisti virum velocem in opere suo: coram regibus stabit nec erit ante ignobiles. |