Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 22


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé!1 Más vale buen nombre que muchas riquezas,
y mejor es favor que plata y oro.
2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre.2 El rico y el pobre se encuentran,
a los dos los hizo Yahveh.
3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient.3 El hombre precavido ve el mal y se esconde,
los simples pasan y reciben castigo.
4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie.4 Premio de la humildad, el temor de Yahveh,
la riqueza, el honor y la vida.
5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté.5 Espinas y lazos en la senda del malo, el que cuida de su vida,
se aleja de ellos.
6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra.6 Instruye al joven según sus disposiciones,
que luego, de viejo, no se apartará de ellas.
7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier.7 El rico domina a los pobres,
el deudor es esclavo de su acreedor.
8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé.8 Quien siembra injusticia cosecha miserias
y la vara de su cólera desaparecerá.
9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre.9 El de buena intención será bendito,
porque da de su pan al débil.
10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront.10 Expulsa al arrogante y se irá el litigio,
y pleitos e injurias cesarán.
11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami.11 El que ama los corazones puros,
el de gracia en los labios, es amigo del rey.
12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers.12 Los ojos de Yahveh custodian la ciencia,
pero confunden las palabras del pérfido.
13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!”13 El perezoso dice: «Hay fuera un león;
voy a ser muerto en medio de la calle».
14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber.14 Fosa profunda la boca de las mujeres ajenas:
aquel contra el que Yahveh se aíra, caerá en ella.
15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront.15 La necedad está enraizada en el corazón del joven,
la vara de la instrucción lo alejará de ella.
16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort.16 El que oprime a un débil, lo engrandece;
el que da a un rico, llega a empobrecerlo.
17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements.17 Presta oído y escucha las palabras de los sabios,
y aplica tu corazón a mi ciencia,
18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres.18 porque te será dulce guardarlas en tu seno,
y tener todas a punto en tus labios.
19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé:19 Para que esté en Yahveh tu confianza
también a ti hoy te enseñaré.
20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir,20 ¿No he escrito para ti treinta capítulos
de consejos y ciencia,
21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera.21 para hacerte conocer la certeza de las palabras verdaderas,
y puedas responder palabras verdaderas a quien te
envíe?
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux.22 No despojes al débil, porque es débil,
y no aplastes al desdichado en la puerta,
23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs.23 porque Yahveh defenderá su causa
y despojará de la vida a los despojadores.
24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté:24 No tomes por compañero a un hombre airado,
ni vayas con un hombre violento,
25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie.25 no sea que aprendas sus senderos,
y te encuentres con un lazo para tu vida.
26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt;26 No seas de los que chocan la mano,
y salen fiadores de préstamos:
27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol.27 porque si no tienes con qué pagar,
te tomarán el lecho en que te acuestas.
28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été.28 No desplaces el lindero antiguo
que tus padres pusieron.
29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs.29 ¿Has visto un hombre hábil en su oficio?
Se colocará al servicio de los reyes.
No quedará al servicio de gentes oscuras.