Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 20


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage.1 Il vino è pieno di lussuria,e e l'ubriachezza di tumulti: colui al quale piaccion tali cose non sarà sapiente.
2 La colère du roi est comme le rugissement du lion; qui la provoque risque sa vie.2 L'ira del re è come il ruggito del leone, chi lo irrita pecca contro la sua vita.
3 C’est la gloire d’un homme que d’éviter les disputes, ceux qui s’emportent sont les sots.3 E' un onore per l'uomo star lontano dalle contese, ma tutti gli stolti s'immischiano nei litigi.
4 Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien!4 A causa del freddo il pigro non volle arare, andrà dunque ad accattare nell'estate, e non gli sarà dato nulla.
5 Les desseins qu’on porte en soi sont une eau profonde, qui est intelligent saura y puiser.5 Come acque profonde sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma l'uomo sapiente li trarrà fuori.
6 De beaucoup de gens on dit qu’ils sont bons, mais qui trouvera un homme sûr?6 Molti uomini son chiamati misericordiosi, ma un uomo fedele chi lo potrà trovare?
7 Le juste mène une vie irréprochable; heureux ses fils après lui!7 Il giusto che cammina nella sua integrità lascerà felici dietro di sé i suoi figlioli.
8 Quand le roi siège à son tribunal, il discerne aussitôt tout ce qui est mal.8 Il re assiso sul trono dove rende giustizia col suo sguardo dissipa ogni male.
9 Qui peut dire: mon cœur est pur, je suis net de tout péché?9 Chi può dire: « Il mio cuore è senza macchia, sono immune dal peccato? »
10 Deux poids et deux mesures: double abomination pour Yahvé!10 Doppio peso, doppia misura, sono ambedue abbonainevoli davanti a Dio.
11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite.11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conosce se puro e retto sarà il suo operare.
12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit, Yahvé les a faits l’un et l’autre.12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede li ha fatti tutti e due il Signore.
13 Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.13 Non amare il sonno, per non essere oppresso dall'indigenza; tieni gli occhi aperti ed avrai pane in abbondanza.
14 “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui.14 « Robaccia, robaccia! » dice ogni compratore, ma quando se n'è andato se ne vanta.
15 Il y a l’or, il y a bien des perles, mais la chose la plus précieuse, c’est le savoir.15 Vi è l'oro, e vi sono molte gemme, ma vaso prezioso son le labbra sapienti.
16 Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger!16 Togli la veste a chi si fa mallevadore per uno straniero, e poi' gli stranieri togli il pegno da lui.
17 Le pain mangé en fraude est savoureux, mais on se retrouve la bouche pleine de gravier.17 E' dolce all'uomo il pan frodato, ma poi si trova la bocca piena di ghiaiottoli.
18 Les projets prennent corps grâce à la réflexion; calcule bien lorsque tu fais la guerre.18 I disegni prendon vigore dal consiglio, e con savia direzione devono esser condotte le guerre.
19 Qui parle de trop trahit les secrets: méfie-toi du bavard!19 Con chi rivela i segreti e procede con frode, e apro troppo le labbra, non aver che fare.
20 Qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.20 Chi maledice il padre e la madre, si estinguerà la sua lampada nel folto delle tenebre.
21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite.21 Il patrimonio messo insieme da principio con celerità, sarà alla fine privo di benedizione.
22 Ne dis pas: “Je me vengerai!”, fais confiance à Yahvé pour te délivrer.22 Non dire: « Mi vendicherò »; aspetta il Signore ed Egli ti libererà.
23 Un poids pour acheter, un autre pour vendre: Yahvé les a en horreur! On ne doit pas fausser la balance.23 E' in abominio davanti a Dio il doppio peso, e la bilancia falsa non è cosa buona.
24 C’est Yahvé qui dirige les pas de l’homme; qui sait où son chemin le mène?24 I passi dell'uomo son diretti dal Signore, chi degli uomini potrà capire la via da tenere?
25 Il est dangereux de faire trop vite une promesse: “Ceci est pour Yahvé!” et de ne réfléchir qu’ensuite.25 E' rovinoso per l'uomo divorare i santi, e dopo i voti pentirsene.
26 Un roi sage passe les méchants au crible, il leur fait sentir le poids de sa justice.26 Il re saggio disperde gli empi ed innalza sopra di essi un arco trionfale.
27 L’esprit en nous est la lampe de Yahvé: il fouille les recoins de notre intérieur.27 Lo spirito dell'uomo è fiaccola del Signore la quale penetra le più intime viscere.
28 Fidélité et loyauté gardent le roi; c’est la bienveillance qui affermit son pouvoir.28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; il trono di lui è reso stabile dalla clemenza.
29 La force fait la fierté des jeunes, les cheveux blancs sont l’honneur des vieillards.29 Gloria dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
30 La blessure qui saigne évite l’infection; les coups guérissent le mal intérieur.30 Il livido delle percosse fa sparire i mali, così pure le piaghe nel più intimo delle viscere.