Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 20


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage.1 Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso;
chiunque se ne inebria non è saggio.
2 La colère du roi est comme le rugissement du lion; qui la provoque risque sa vie.2 La collera del re è simile al ruggito del leone;
chiunque lo eccita rischia la vita.
3 C’est la gloire d’un homme que d’éviter les disputes, ceux qui s’emportent sont les sots.3 È una gloria per l'uomo astenersi dalle contese,
attaccar briga è proprio degli stolti.
4 Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien!4 Il pigro non ara d'autunno,
e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
5 Les desseins qu’on porte en soi sont une eau profonde, qui est intelligent saura y puiser.5 Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano,
l'uomo accorto le sa attingere.
6 De beaucoup de gens on dit qu’ils sont bons, mais qui trouvera un homme sûr?6 Molti si proclamano gente per bene,
ma una persona fidata chi la trova?
7 Le juste mène une vie irréprochable; heureux ses fils après lui!7 Il giusto si regola secondo la sua integrità;
beati i figli che lascia dietro di sé!
8 Quand le roi siège à son tribunal, il discerne aussitôt tout ce qui est mal.8 Il re che siede in tribunale
dissipa ogni male con il suo sguardo.
9 Qui peut dire: mon cœur est pur, je suis net de tout péché?9 Chi può dire: "Ho purificato il cuore,
sono mondo dal mio peccato?".
10 Deux poids et deux mesures: double abomination pour Yahvé!10 Doppio peso e doppia misura
sono due cose in abominio al Signore.
11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite.11 Già con i suoi giochi il fanciullo dimostra
se le sue azioni saranno pure e rette.
12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit, Yahvé les a faits l’un et l’autre.12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede:
l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
13 Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.13 Non amare il sonno per non diventare povero,
tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
14 “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui.14 "Robaccia, robaccia" dice chi compra:
ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
15 Il y a l’or, il y a bien des perles, mais la chose la plus précieuse, c’est le savoir.15 C'è oro e ci sono molte perle,
ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
16 Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger!16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro
e tienilo in pegno per gli estranei.
17 Le pain mangé en fraude est savoureux, mais on se retrouve la bouche pleine de gravier.17 È piacevole all'uomo il pane procurato con frode,
ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
18 Les projets prennent corps grâce à la réflexion; calcule bien lorsque tu fais la guerre.18 Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti,
e fa' la guerra con molta riflessione.
19 Qui parle de trop trahit les secrets: méfie-toi du bavard!19 Chi va in giro sparlando rivela un segreto,
non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
20 Qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.20 Chi maledice il padre e la madre
vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite.21 I guadagni accumulati in fretta da principio
non saranno benedetti alla fine.
22 Ne dis pas: “Je me vengerai!”, fais confiance à Yahvé pour te délivrer.22 Non dire: "Voglio ricambiare il male",
confida nel Signore ed egli ti libererà.
23 Un poids pour acheter, un autre pour vendre: Yahvé les a en horreur! On ne doit pas fausser la balance.23 Il doppio peso è in abominio al Signore
e le bilance false non sono un bene.
24 C’est Yahvé qui dirige les pas de l’homme; qui sait où son chemin le mène?24 Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo
e come può l'uomo comprender la propria via?
25 Il est dangereux de faire trop vite une promesse: “Ceci est pour Yahvé!” et de ne réfléchir qu’ensuite.25 È un laccio per l'uomo esclamare subito: "Sacro!"
e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
26 Un roi sage passe les méchants au crible, il leur fait sentir le poids de sa justice.26 Un re saggio passa al vaglio i malvagi
e ritorna su di loro con la ruota.
27 L’esprit en nous est la lampe de Yahvé: il fouille les recoins de notre intérieur.27 Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore
che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
28 Fidélité et loyauté gardent le roi; c’est la bienveillance qui affermit son pouvoir.28 Bontà e fedeltà vegliano sul re,
sulla bontà è basato il suo trono.
29 La force fait la fierté des jeunes, les cheveux blancs sont l’honneur des vieillards.29 Vanto dei giovani è la loro forza,
ornamento dei vecchi è la canizie.
30 La blessure qui saigne évite l’infection; les coups guérissent le mal intérieur.30 Le ferite sanguinanti spurgano il male,
le percosse purificano i recessi del cuore.