Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 17


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Mieux vaut un morceau de pain sec et la paix, qu’une maison où les festins se terminent en dispute.1 Melior est buccella sicca cum pace
quam domus plena victimis cum iurgio.
2 Un serviteur astucieux l’emportera sur le fils indigne; il aura part à l’héritage avec les fils.2 Servus sapiens dominabitur filiis inhonestis
et inter fratres hereditatem dividet.
3 On éprouve au feu l’argent, on met l’or au creuset, mais c’est Yahvé qui sonde les cœurs.3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino,
ita corda probat Dominus.
4 Le méchant écoute le mauvais conseiller, le menteur prête l’oreille à celui qui déforme.4 Malus oboedit labio iniquo,
et fallax obtemperat linguae mendaci.
5 Celui qui se moque des pauvres insulte leur Créateur; qui se réjouit du malheur d’autrui ne restera pas impuni.5 Qui despicit pauperem, exprobrat Factori eius;
et, qui in ruina laetatur alterius, non erit impunitus.
6 Les petits-enfants des vieillards sont leur couronne, tout comme les pères sont la fierté de leurs fils.6 Corona senum filii filiorum,
et gloria filiorum patres eorum.
7 Un langage noble ne va guère à un sot, et moins encore le mensonge à un prince.7 Non decent stultum verba composita,
nec principem labium mentiens.
8 La gratification, quelle pierre magique pour celui qui en use! où qu’il se tourne, il réussit.8 Gemma gratissima munus in oculis domini eius;
quocumque se verterit, prospere aget.
9 En pardonnant une faute on renforce l’amitié; en la faisant savoir on perdrait son ami.9 Qui celat delictum, quaerit amicitias;
qui sermone repetit, separat foederatos.
10 Un reproche a plus d’effet sur l’homme intelligent que cent coups de bâton sur un sot.10 Plus proficit correptio apud prudentem
quam centum plagae apud stultum.
11 Le méchant ne pense qu’à se révolter, mais on prendra des mesures sévères contre lui.11 Semper iurgia quaerit malus;
angelus autem crudelis mittetur contra eum.
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un sot en plein délire!12 Expedit magis ursae occurrere, raptis fetibus,
quam fatuo confidenti in stultitia sua.
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’écartera pas de sa maison!13 Qui reddit mala pro bonis,
non recedet malum de domo eius.
14 Entamer un procès, c’est ouvrir une écluse; désiste-toi avant que s’engage la querelle!14 Aquarum proruptio initium est iurgiorum;
et, antequam exacerbetur contentio, desere.
15 Acquitter le coupable, condamner l’innocent: deux choses également odieuses à Yahvé!15 Qui iustificat impium et qui condemnat iustum,
abominabilis est uterque apud Dominum.
16 À quoi sert l’argent aux mains d’un sot? Puisqu’il est sot, il n’achètera pas la sagesse.16 Ad quid pretium in manu stulti?
Ad emendam sapientiam, cum careat corde?
17 Un ami t’aimera en tout temps: un frère t’est né, en prévision des jours mauvais.17 Omni tempore diligit, qui amicus est,
et frater ad angustiam natus est.
18 Il faut être bien sot pour se porter garant d’un autre et s’engager à la place de son prochain.18 Stultus homo iungit manus,
cum spoponderit pro amico suo.
19 Aimer la querelle, c’est rechercher les coups, qui prend un ton arrogant cherche son propre malheur.19 Qui diligit delictum, diligit rixas;
et, qui exaltat ostium, quaerit effracturam.
20 Qui mène un double jeu ne trouvera pas le bonheur; les mauvaises langues tomberont dans le malheur.20 Qui perversi cordis est, non inveniet bonum;
et, qui vertit linguam, incidet in malum.
21 Qui met au monde un sot en aura du chagrin; le père d’un insensé n’aura guère à s’en réjouir.21 Qui generat stultum, maerorem generat sibi,
sed nec pater in fatuo laetabitur.
22 La bonne humeur réussit à l’organisme; si l’esprit est triste, les nerfs sont en déprime.22 Animus gaudens aetatem floridam facit,
spiritus tristis exsiccat ossa.
23 Le méchant accepte des cadeaux en sous main, pour faire une entorse à la justice.23 Munera de sinu impius accipit,
ut pervertat semitas iudicii.
24 L’homme intelligent tient les yeux fixés sur la sagesse, les regards du sot vagabondent aux quatre coins du monde.24 In facie prudentis lucet sapientia,
oculi stultorum in finibus terrae.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et la tristesse de celle qui l’a enfanté.25 Ira patris filius stultus
et dolor matris, quae genuit eum.
26 Punir un innocent n’est vraiment pas bien, et frapper des gens honorables va contre le droit.26 Non est bonum multam inferre iusto
nec percutere principem contra rectitudinem.
27 L’homme d’expérience évite de trop parler, l’homme intelligent prend le temps de réfléchir..27 Qui moderatur sermones suos, novit scientiam,
et lenis spiritu est vir prudens.
28 Même un sot passerait pour sage s’il savait se taire; tant qu’il ferme la bouche il est intelligent.28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur
et, si compresserit labia sua, intellegens.