1 Mieux vaut un morceau de pain sec et la paix, qu’une maison où les festins se terminent en dispute. | 1 טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב |
2 Un serviteur astucieux l’emportera sur le fils indigne; il aura part à l’héritage avec les fils. | 2 עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה |
3 On éprouve au feu l’argent, on met l’or au creuset, mais c’est Yahvé qui sonde les cœurs. | 3 מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה |
4 Le méchant écoute le mauvais conseiller, le menteur prête l’oreille à celui qui déforme. | 4 מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות |
5 Celui qui se moque des pauvres insulte leur Créateur; qui se réjouit du malheur d’autrui ne restera pas impuni. | 5 לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה |
6 Les petits-enfants des vieillards sont leur couronne, tout comme les pères sont la fierté de leurs fils. | 6 עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם |
7 Un langage noble ne va guère à un sot, et moins encore le mensonge à un prince. | 7 לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר |
8 La gratification, quelle pierre magique pour celui qui en use! où qu’il se tourne, il réussit. | 8 אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל |
9 En pardonnant une faute on renforce l’amitié; en la faisant savoir on perdrait son ami. | 9 מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף |
10 Un reproche a plus d’effet sur l’homme intelligent que cent coups de bâton sur un sot. | 10 תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה |
11 Le méchant ne pense qu’à se révolter, mais on prendra des mesures sévères contre lui. | 11 אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו |
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un sot en plein délire! | 12 פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו |
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’écartera pas de sa maison! | 13 משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו |
14 Entamer un procès, c’est ouvrir une écluse; désiste-toi avant que s’engage la querelle! | 14 פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש |
15 Acquitter le coupable, condamner l’innocent: deux choses également odieuses à Yahvé! | 15 מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם |
16 À quoi sert l’argent aux mains d’un sot? Puisqu’il est sot, il n’achètera pas la sagesse. | 16 למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין |
17 Un ami t’aimera en tout temps: un frère t’est né, en prévision des jours mauvais. | 17 בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד |
18 Il faut être bien sot pour se porter garant d’un autre et s’engager à la place de son prochain. | 18 אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו |
19 Aimer la querelle, c’est rechercher les coups, qui prend un ton arrogant cherche son propre malheur. | 19 אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר |
20 Qui mène un double jeu ne trouvera pas le bonheur; les mauvaises langues tomberont dans le malheur. | 20 עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה |
21 Qui met au monde un sot en aura du chagrin; le père d’un insensé n’aura guère à s’en réjouir. | 21 ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל |
22 La bonne humeur réussit à l’organisme; si l’esprit est triste, les nerfs sont en déprime. | 22 לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם |
23 Le méchant accepte des cadeaux en sous main, pour faire une entorse à la justice. | 23 שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט |
24 L’homme intelligent tient les yeux fixés sur la sagesse, les regards du sot vagabondent aux quatre coins du monde. | 24 את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ |
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et la tristesse de celle qui l’a enfanté. | 25 כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו |
26 Punir un innocent n’est vraiment pas bien, et frapper des gens honorables va contre le droit. | 26 גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר |
27 L’homme d’expérience évite de trop parler, l’homme intelligent prend le temps de réfléchir.. | 27 חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה |
28 Même un sot passerait pour sage s’il savait se taire; tant qu’il ferme la bouche il est intelligent. | 28 גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון |