1 Mieux vaut un morceau de pain sec et la paix, qu’une maison où les festins se terminent en dispute. | 1 Többet ér egy száraz falat békességben, mint egy ház tele áldozati hússal, perpatvar mellett. |
2 Un serviteur astucieux l’emportera sur le fils indigne; il aura part à l’héritage avec les fils. | 2 Az okos szolga úrrá lesz haszontalan fiakon, s a testvérek között ő osztja el az örökséget. |
3 On éprouve au feu l’argent, on met l’or au creuset, mais c’est Yahvé qui sonde les cœurs. | 3 Ahogy tűzzel próbálják ki az ezüstöt, és a kemencében az aranyat, úgy vizsgálja az Úr a szíveket. |
4 Le méchant écoute le mauvais conseiller, le menteur prête l’oreille à celui qui déforme. | 4 Gonosz szájra gonosz ember ad, és csalárd nyelvre hamis ember hallgat. |
5 Celui qui se moque des pauvres insulte leur Créateur; qui se réjouit du malheur d’autrui ne restera pas impuni. | 5 Aki lenézi a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, aki örvend más romlásán, nem marad büntetlen. |
6 Les petits-enfants des vieillards sont leur couronne, tout comme les pères sont la fierté de leurs fils. | 6 Az öregek koronája az unokák, s a fiúk dicsősége a felmenőik. |
7 Un langage noble ne va guère à un sot, et moins encore le mensonge à un prince. | 7 Nem illik ékes beszéd a balga szájába, még kevésbé hazugság az előkelő ajkára. |
8 La gratification, quelle pierre magique pour celui qui en use! où qu’il se tourne, il réussit. | 8 A remény kedves drágakő a várakozónak, bármerre fordul, okosan cselekszik. |
9 En pardonnant une faute on renforce l’amitié; en la faisant savoir on perdrait son ami. | 9 Aki a hibát elleplezi, barátságot teremt, aki pedig a dolgot felhányja, elhidegíti egymástól a barátokat. |
10 Un reproche a plus d’effet sur l’homme intelligent que cent coups de bâton sur un sot. | 10 Többet használ a korholás az okosnak, mint száz ütleg a balgának. |
11 Le méchant ne pense qu’à se révolter, mais on prendra des mesures sévères contre lui. | 11 A gonosz mindig viszályt keres, de kegyetlen követet küldenek majd ellene. |
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un sot en plein délire! | 12 Jobb találkozni a medvével, amelytől elszedték kölykeit, mint a dőrével, aki elbízza magát balgaságában. |
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’écartera pas de sa maison! | 13 Ha valaki jóért rosszal fizet, annak házától a baj többé el nem távozik. |
14 Entamer un procès, c’est ouvrir une écluse; désiste-toi avant que s’engage la querelle! | 14 A civódás kezdete gátszakadás, ezért engedj, mielőtt a perpatvar kitör. |
15 Acquitter le coupable, condamner l’innocent: deux choses également odieuses à Yahvé! | 15 Aki a gonoszt felmenti és aki az igazat elmarasztalja: mindkettőt egyformán megveti az Úr. |
16 À quoi sert l’argent aux mains d’un sot? Puisqu’il est sot, il n’achètera pas la sagesse. | 16 Mire jó a vagyon a balgának, mikor nem tud rajta bölcsességet vásárolni? Aki magasra építi házát, összeomlást keres, aki tanulni átall, bajba kerül. |
17 Un ami t’aimera en tout temps: un frère t’est né, en prévision des jours mauvais. | 17 A barát állandóan szeretetet tanúsít, és szükség idején testvérnek bizonyul! |
18 Il faut être bien sot pour se porter garant d’un autre et s’engager à la place de son prochain. | 18 Esztelen ember, aki kezességet vállal és társáért jótáll. |
19 Aimer la querelle, c’est rechercher les coups, qui prend un ton arrogant cherche son propre malheur. | 19 Aki viszályt keres, az kedveli a perpatvart, aki magas kaput épít, a romlást keresi. |
20 Qui mène un double jeu ne trouvera pas le bonheur; les mauvaises langues tomberont dans le malheur. | 20 A romlott szívű nem lel szerencsét, s akinek hamis a nyelve, bajba kerül. |
21 Qui met au monde un sot en aura du chagrin; le père d’un insensé n’aura guère à s’en réjouir. | 21 A maga gyalázatára látott a balga napvilágot, de atyja sem leli örömét a bolondban! |
22 La bonne humeur réussit à l’organisme; si l’esprit est triste, les nerfs sont en déprime. | 22 Vidám szív jót tesz a testnek, a nyomott kedély pedig elszárítja a csontokat. |
23 Le méchant accepte des cadeaux en sous main, pour faire une entorse à la justice. | 23 Elfogadja a gonosz az adományt a kebelből, hogy elcsavarja a törvény útját. |
24 L’homme intelligent tient les yeux fixés sur la sagesse, les regards du sot vagabondent aux quatre coins du monde. | 24 Az okos szeme előtt a bölcsesség áll, az ostoba szeme pedig a földkerekség végein jár. |
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et la tristesse de celle qui l’a enfanté. | 25 A balga fiú bosszúsága atyjának, és keserű fájdalma szülőanyjának. |
26 Punir un innocent n’est vraiment pas bien, et frapper des gens honorables va contre le droit. | 26 Nincsen rendjén, ha bírságot rónak az igazra, sem ha előkelőt az igazság dacára ütleggel illetnek. |
27 L’homme d’expérience évite de trop parler, l’homme intelligent prend le temps de réfléchir.. | 27 Aki visszatartja szavát, az bölcs és értelmes, az az okos férfi, aki higgadt lelkű. |
28 Même un sot passerait pour sage s’il savait se taire; tant qu’il ferme la bouche il est intelligent. | 28 A balgát is okosnak lehet tartani, amikor hallgat, és értelmesnek, míg ajkát zárva tartja. |