Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 86


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Prière; de David. Écoute, Seigneur, et réponds-moi! Ne vois-tu pas comme je suis misérable?1 Precatio. David.
Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me,
quoniam inops et pauper sum ego.
2 Veille sur ma vie, ne suis-je pas ton fidèle? Sauve ton serviteur qui a confiance en toi.2 Custodi animam meam, quoniam sanctus sum;
salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te
3 Seigneur, mon Dieu, aie pitié de moi quand tout le jour je crie vers toi.3 Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die.
4 Vers toi, Seigneur, j’élève mon âme: fais donc plaisir à ton serviteur!4 Laetifica animam servi tui,
quoniam ad te, Domine, animam meam levavi.
5 Tu es bon, Seigneur, et tu pardonnes, et tu es plein d’égards pour ceux qui t’invoquent.5 Quoniam tu, Domine, suavis et mitis
et multae misericordiae omnibus invocantibus te. -
6 Écoute ma prière, Seigneur, prête attention à mes appels de détresse.6 Auribus percipe, Domine, orationem meam
et intende voci deprecationis meae.
7 Je t’invoque au temps de mes épreuves: tu me répondras.7 In die tribulationis meae clamavi ad te,
quia exaudies me.
8 Nul n’est comme toi, Seigneur, parmi les dieux, où trouver des œuvres comme les tiennes?8 Non est similis tui in diis, Domine,
et nihil sicut opera tua.
9 Tous les païens viendront, Seigneur, pour t’adorer, ils rendront gloire à ton nom.9 Omnes gentes, quascumque fecisti, venient
et adorabunt coram te, Domine,
et glorificabunt nomen tuum,
10 Car tu es grand et tu fais des merveilles, toi seul es Dieu.10 quoniam magnus es tu et faciens mirabilia:
tu es Deus solus.
11 Enseigne-moi tes chemins, que je marche dans ta vérité, que mon cœur soit entier dans la crainte de ton Nom.11 Doce me, Domine, viam tuam,
et ingrediar in veritate tua;
simplex fac cor meum,
ut timeat nomen tuum.
12 De tout cœur je te louerai, Seigneur, je rendrai gloire à ton nom à jamais12 Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo
et glorificabo nomen tuum in aeternum,
13 pour la faveur si grande que tu m’as faite: tu m’as épargné la descente chez les morts.13 quia misericordia tua magna est super me,
et eruisti animam meam ex inferno inferiori.
14 Ô Dieu, des arrogants s’en prennent à moi, une bande de violents en veulent à ma vie, des gens qui ne pensent pas à Dieu.14 Deus, superbi insurrexerunt super me,
et synagoga potentium quaesierunt animam meam
et non proposuerunt te in conspectu suo.
15 Mais toi, Seigneur, Dieu de tendresse et de pitié, lent à la colère, riche en grâce et fidélité,15 Et tu, Domine, Deus miserator et misericors,
patiens et multae misericordiae et veritatis,
16 communique ta force à ton serviteur, sauve le fils de ta servante, tourne-toi, prends pitié de moi16 respice in me et miserere mei;
da fortitudinem tuam puero tuo
et salvum fac filium ancillae tuae.
17 et fais-moi la faveur d’un miracle! Mes ennemis verront - ils en seront humiliés - que toi, Seigneur, tu m’as aidé, tu m’as relevé.17 Fac mecum signum in bonum,
ut videant, qui oderunt me, et confundantur,
quoniam tu, Domine, adiuvisti me et consolatus es me.