Livre des Psaumes 132
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Cantique des montées. Ô Seigneur, souviens-toi de David, de son entière disponibilité, | 1 [Song of Ascents] Yahweh, remember David and al the hardships he endured, |
2 lorsqu’il fit au Seigneur son serment, lorsqu’il fit ce vœu au Puissant de Jacob: | 2 the oath he swore to Yahweh, his vow to the Mighty One of Jacob: |
3 “Je n’entrerai pas dans ma maison de toile, je ne monterai pas sur le lit où je me couche, | 3 'I wil not enter tent or house, wil not climb into bed, |
4 le sommeil ne fermera pas mes yeux et mes paupières n’auront point de repos | 4 will not al ow myself to sleep, not even to close my eyes, |
5 jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, une demeure pour le Fort de Jacob.” | 5 til I have found a place for Yahweh, a dwel ing for the Mighty One of Jacob!' |
6 Bientôt c’est une rumeur: “L’arche est à Éfrata, nous l’avons trouvée aux terres de Yaar.” | 6 Listen, we heard of it in Ephrathah, we found it at Forest-Fields. |
7 Allons donc jusqu’à sa demeure, prosternons-nous devant l’escabeau de ses pieds. | 7 Let us go into his dwel ing-place, and worship at his footstool. |
8 Lève-toi, Seigneur! viens au lieu de ton repos, toi et ton arche, sacrement de ta force. | 8 Go up, Yahweh, to your resting-place, you and the ark of your strength. |
9 Que tes prêtres se vêtent comme pour un triomphe, et que tes fidèles soient en fête. | 9 Your priests are robed in saving justice, your faithful are shouting for joy. |
10 Souviens-toi de David, ton serviteur, et ne te détourne pas du roi, ton élu. | 10 For the sake of your servant David, do not reject your anointed. |
11 Le Seigneur l’a juré à David -c’est donc vrai, il ne peut se reprendre: “Je veux maintenir sur ton trône, des rois nés de ton sang. | 11 Yahweh has sworn to David, and wil always remain true to his word, 'I promise that I wil set a sonof yours upon your throne. |
12 Si tes fils observent mon alliance et mes volontés que je leur ferai connaître, leurs fils aussi, au long des âges, siégeront sur ton trône.” | 12 If your sons observe my covenant and the instructions I have taught them, their sons too forevermore wil occupy your throne.' |
13 Car le Seigneur a choisi Sion, il l’a désirée pour sa résidence: | 13 For Yahweh has chosen Zion, he has desired it as a home. |
14 “Elle sera pour toujours le lieu où je repose, je l’ai aimée, c’est assez pour que j’y reste.” | 14 'Here shal I rest for evermore, here shal I make my home as I have wished. |
15 Ma bénédiction sera sur ses greniers et ses pauvres mangeront à leur faim. | 15 'I shal generously bless her produce, give her needy their fil of food, |
16 Ses prêtres se verront couverts de mon salut et ses fidèles crieront leur joie. | 16 I shal clothe her priests with salvation, and her faithful wil sing aloud for joy. |
17 David aura toujours là sa lampe allumée, c’est de là que je ferai sortir sa victoire. | 17 'There I shal raise up a line of descendants for David, light a lamp for my anointed; |
18 Je couvrirai ses ennemis de honte mais sur lui fleuriront les fleurons de sa couronne. | 18 I shal clothe his enemies with shame, while his own crown shall flourish.' |