Livre des Psaumes 132
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Cantique des montées. Ô Seigneur, souviens-toi de David, de son entière disponibilité, | 1 A song of ascents. LORD, remember David and all his anxious care; |
2 lorsqu’il fit au Seigneur son serment, lorsqu’il fit ce vœu au Puissant de Jacob: | 2 How he swore an oath to the LORD, vowed to the Mighty One of Jacob: |
3 “Je n’entrerai pas dans ma maison de toile, je ne monterai pas sur le lit où je me couche, | 3 "I will not enter the house where I live, nor lie on the couch where I sleep; |
4 le sommeil ne fermera pas mes yeux et mes paupières n’auront point de repos | 4 I will give my eyes no sleep, my eyelids no rest, |
5 jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, une demeure pour le Fort de Jacob.” | 5 Till I find a home for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob." |
6 Bientôt c’est une rumeur: “L’arche est à Éfrata, nous l’avons trouvée aux terres de Yaar.” | 6 "We have heard of it in Ephrathah; we have found it in the fields of Jaar. |
7 Allons donc jusqu’à sa demeure, prosternons-nous devant l’escabeau de ses pieds. | 7 Let us enter God's dwelling; let us worship at God's footstool." |
8 Lève-toi, Seigneur! viens au lieu de ton repos, toi et ton arche, sacrement de ta force. | 8 "Arise, LORD, come to your resting place, you and your majestic ark. |
9 Que tes prêtres se vêtent comme pour un triomphe, et que tes fidèles soient en fête. | 9 Your priests will be clothed with justice; your faithful will shout for joy." |
10 Souviens-toi de David, ton serviteur, et ne te détourne pas du roi, ton élu. | 10 For the sake of David your servant, do not reject your anointed. |
11 Le Seigneur l’a juré à David -c’est donc vrai, il ne peut se reprendre: “Je veux maintenir sur ton trône, des rois nés de ton sang. | 11 The LORD swore an oath to David, a pledge never to be broken: "Your own offspring I will set upon your throne. |
12 Si tes fils observent mon alliance et mes volontés que je leur ferai connaître, leurs fils aussi, au long des âges, siégeront sur ton trône.” | 12 If your sons observe my covenant, the laws I shall teach them, Their sons, in turn, shall sit forever on your throne." |
13 Car le Seigneur a choisi Sion, il l’a désirée pour sa résidence: | 13 Yes, the LORD has chosen Zion, desired it for a dwelling: |
14 “Elle sera pour toujours le lieu où je repose, je l’ai aimée, c’est assez pour que j’y reste.” | 14 "This is my resting place forever; here I will dwell, for I desire it. |
15 Ma bénédiction sera sur ses greniers et ses pauvres mangeront à leur faim. | 15 I will bless Zion with meat; its poor I will fill with bread. |
16 Ses prêtres se verront couverts de mon salut et ses fidèles crieront leur joie. | 16 I will clothe its priests with blessing; its faithful shall shout for joy. |
17 David aura toujours là sa lampe allumée, c’est de là que je ferai sortir sa victoire. | 17 There I will make a horn sprout for David's line; I will set a lamp for my anointed. |
18 Je couvrirai ses ennemis de honte mais sur lui fleuriront les fleurons de sa couronne. | 18 His foes I will clothe with shame, but on him my crown shall gleam." |