Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 103


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 De David. Mon âme, bénis le Seigneur, que tout en moi bénisse son saint nom!1 De David.
Bendice a Yahveh, alma mía,
del fondo de mi ser, su santo nombre,
2 Mon âme, bénis le Seigneur, et n’oublie aucun de ses bienfaits.2 bendice a Yahveh, alma mía,
no olvides sus muchos beneficios.
3 C’est lui qui pardonne tes fautes, lui qui te guérit de toute maladie,3 El, que todas tus culpas perdona,
que cura todas tus dolencias,
4 lui qui retient ta vie quand la mort te réclame, et te laisse parée de sa grâce, de sa tendresse.4 rescata tu vida de la fosa,
te corona de amor y de ternura,
5 Il remplit de ses bienfaits ton existence, et renouvelle comme à l’aigle ta jeunesse.5 satura de bienes tu existencia,
mientras tu juventud se renueva como el águila.
6 Le Seigneur intervient pour la justice, il rend à tous les opprimés leur dû.6 Yahveh, el que hace obras de justicia,
y otorga el derecho a todos los oprimidos,
7 Il a révélé à Moïse ses voies, les enfants d’Israël ont vu ses exploits.7 manifestó sus caminos a Moisés,
a los hijos de Israel sus hazañas.
8 Le Seigneur est tendresse et compassion, lent à la colère, riche en grâce.8 Clemente y compasivo es Yahveh,
tardo a la cólera y lleno de amor;
9 S’il dispute, ce ne sera pas sans fin, s’il garde rancune, cela n’aura qu’un temps.9 no se querella eternamente
ni para siempre guarda su rencor;
10 Il ne nous traite pas à la mesure de nos péchés, il ne réclame pas ce que méritent nos fautes.10 no nos trata según nuestros pecados
ni nos paga conforme a nuestras culpas.
11 Vois la hauteur des cieux par-dessus la terre: aussi haute est sa bonté, elle couvre ceux qui le craignent.11 Como se alzan los cielos por encima de la tierra,
así de grande es su amor para quienes le temen;
12 Vois quelle distance de l’orient à l’occident: c’est la distance qu’il met entre nos fautes et nous.12 tan lejos como está el oriente del ocaso
aleja él de nosotros nuestras rebeldías.
13 La tendresse d’un père pour ses enfants, c’est la tendresse du Seigneur pour ceux qui le craignent.13 Cual la ternura de un padre para con sus hijos,
así de tierno es Yahveh para quienes le temen;
14 Lui sait de quoi nous sommes faits, il n’oublie pas que nous sommes poussière.14 que él sabe de qué estamos plasmados,
se acuerda de que somos polvo.
15 L’homme de terre, ses jours sont comme l’herbe, il donne sa fleur, comme la fleur des champs.15 ¡El hombre! Como la hierba son sus días,
como la flor del campo, así florece;
16 Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, son coin de terre ne le reverra plus.16 pasa por él un soplo, y ya no existe,
ni el lugar donde estuvo vuelve a conocerle.
17 Mais la grâce du Seigneur, depuis toujours et pour toujours est sur ceux qui le craignent. Il défendra jusqu’aux enfants de leurs enfants17 Mas el amor de Yahveh desde siempre hasta siempre
para los que le temen,
y su justicia para los hijos de sus hijos,
18 s’ils gardent son alliance, s’ils pensent à mettre en œuvre ses consignes.18 para aquellos que guardan su alianza,
y se acuerdan de cumplir sus mandatos.
19 Le Seigneur a déjà son trône dans les cieux, il règne, il a pouvoir sur tout.19 Yahveh en los cielos asentó su trono,
y su soberanía en todo señorea.
20 Bénissez le Seigneur, vous ses anges, ses gardes puissants, vous qui accomplissez ses ordres dès que résonnent ses paroles!20 Bendecid a Yahveh, ángeles suyos,
héroes potentes, ejecutores de sus órdenes,
en cuanto oís la voz de su palabra.
21 Bénissez le Seigneur, toutes ses armées, ses serviteurs, au service de ses volontés!21 Bendecid a Yahveh, todas sus huestes,
servidores suyos, ejecutores de su voluntad.
22 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux où s’exerce sa puissance! Toi aussi, mon âme, bénis le Seigneur!22 Bendecid a Yahveh, todas sus obras,
en todos los lugares de su imperio.
¡Bendice a Yahveh, alma mía!