Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livre de Job 4


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:1 Elifaz il Temanita prese la parola e disse:

2 Si nous tentons de te parler, voudras-tu? Mais qui pourrait se taire?2 Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso?
Ma chi può trattenere il discorso?
3 Vois, tu as prêché à bien des gens, tu rendais la force à celui qui abandonne,3 Ecco, tu hai istruito molti
e a mani fiacche hai ridato vigore;
4 tes mots remettaient sur pied celui qui trébuche, tu affermissais les genoux qui fléchissent.4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava
e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
5 Et puis, quand vient ton tour, tu faiblis, lorsque c’est toi qui es frappé, tu t’effondres!5 Ma ora questo accade a te e ti abbatti;
capita a te e ne sei sconvolto.
6 Ne dois-tu pas compter sur ton respect du droit, ta vie parfaite n’est-elle pas ta raison d’espérer?6 La tua pietà non era forse la tua fiducia
e la tua condotta integra, la tua speranza?
7 Rappelle-toi: quand donc un innocent a-t-il péri? Où a-t-on vu des hommes droits disparaître?7 Ricordalo: quale innocente è mai perito
e quando mai furon distrutti gli uomini retti?
8 J’ai observé ceux qui font le mal: ceux qui sèment le mal sont ceux qui le récoltent.8 Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità,
chi semina affanni, li raccoglie.
9 Le souffle de Dieu les balaie, le vent de sa colère les anéantit.9 A un soffio di Dio periscono
e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
10 Le lion rugit, le léopard donne de la voix, mais au fauve on lui brise les dents.10 Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo
e i denti dei leoncelli sono frantumati.
11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne vont à l’aventure.11 Il leone è perito per mancanza di preda
e i figli della leonessa sono stati dispersi.
12 Une révélation secrète est venue jusqu’à moi, mon oreille a perçu son écho furtif.12 A me fu recata, furtiva, una parola
e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
13 Au milieu de fantasmes entrevus dans la nuit à l’heure où le sommeil s’empare des humains,13 Nei fantasmi, tra visioni notturne,
quando grava sugli uomini il sonno,
14 je fus pris de frayeur jusqu’à en trembler: tous mes os en ont été secoués.14 terrore mi prese e spavento
e tutte le ossa mi fece tremare;
15 Un souffle alors passa sur mon visage, qui fit se hérisser tous les poils de mon corps.15 un vento mi passò sulla faccia,
e il pelo si drizzò sulla mia carne...
16 Quelqu’un était là, je n’ai rien reconnu; c’était une forme devant mes yeux. Un silence, puis j’entends une voix:16 Stava là ritto uno, di cui non riconobbi
l'aspetto,
un fantasma stava davanti ai miei occhi...
Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire:
17 “Un humain sera-t-il juste devant Dieu? quel homme sera pur pour Celui qui l’a fait?17 "Può il mortale essere giusto davanti a Dio
o innocente l'uomo davanti al suo creatore?
18 Si Dieu ne se fie pas à ses serviteurs, et même dans ses anges trouve l’erreur,18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida
e ai suoi angeli imputa difetti;
19 que dire de ceux qui vivent en demeures d’argile, dont les bases même ne sont que poussière et qu’on écrase tout net, comme un insecte?19 quanto più a chi abita case di fango,
che nella polvere hanno il loro fondamento!
Come tarlo sono schiacciati,
20 Entre matin et soir on les a détruits, sans crier gare, ils disparaissent à jamais.20 annientati fra il mattino e la sera:
senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
21 On leur a dépiqué leur tente, et ils sont morts avant d’avoir compris.”21 La funicella della loro tenda non viene forse
strappata?
Muoiono senza saggezza!".