Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Élihou continua et dit:1 - Proseguendo poi Eliu, disse:
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu.2 «Aspettami un poco e ti ammaestrerò, giacchè ho ancora altre cose da dire in favor di Dio.
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible.3 Riprenderò le mie cognizioni da principio, e proverò che il mio creatore è giusto:
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu.4 poichè certamente senza menzogna sono i miei detti, e una scienza perfetta ti piacerà.
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur;5 Dio non rigetta i potenti, essendo egli pure potente;
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux;6 ma gli empii egli non salva, e ai poverelli accorda il diritto:
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil,7 non distoglie dal giusto gli occhi suoiegli che pone i re sul trono in perpetuo, sì che vengano esaltati.
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur.8 Ma se sono avvinti in catene, e astretti dai legami della miseria,
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient.9 allora egli mostra ad essi il loro agire, e i loro delitti, quanto furon crudeli:
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal.10 apre ancora il loro orecchio all'ammonizione, ed esorta che si convertano dal male.
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes.11 Se ascoltano e si sottomettono, finiscono i loro giorni nella felicitàe gli anni loro nella gloria;
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris.12 se invece non ascoltano, saranno passati a fil di spada, e periranno nella stoltezza.
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne;13 Gl'ipocriti e gli astuti provocano l'ira di Dio, e non innalzano grida quando egli l'incatena;
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence.14 morirà precocemente l'anima loro, e la loro vita finirà fra gl'impuri.
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère.15 Egli salva il povero dalla sua angustia, e ammonisce il suo orecchio per mezzo della tribolazione.
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses.16 Perciò egli ti salverà dalle fauci della distretta; l'ampiezza e non la strettezza sarà il tuo luogo, e riposerai alla tua mensa ricolma di grasse vivande.
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit.17 La causa tua è stata giudicata come di empio, e riceverai [su te] la causa e la sentenza.
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse.18 Non ti vinca dunque l'ira, sì che tu opprima qualcuno, nè i molti donativi ti faccian declinare.
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible.19 Sorge forse il tuo grido senza l'angustia, e senza tutti gli strapazzi della violenza?
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille.20 Non potrarre la notte....affinchè ascendano i popoli per essi.
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé.21 Bada dal piegare verso l'iniquità, poichè questa tu cominciasti a seguire dopo l'afflizione.
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler?22 Ecco Dio è eccelso nella sua fortezza, e nessuno è a lui somigliante fra i legislatori.
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”?23 Chi potrà scrutare le sue vie? o chi potrà dirgli: - Hai operato cosa iniqua? -
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée.24 Ricordati di magnificare l'operato di lui, che gli uomini celebrano in canto.
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin.25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo scorge da lontano.
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte.26 Ecco, Dio è grande, vince la nostra scienza, il numero degli anni suoi non si computa.
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie.27 Egli distacca le gocce della pioggia, ed effonde le piogge a guisa di torrenti:
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes.28 le quali profluiscono dalle nubi, che ricoprono ogni cosa al disopra.
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture.29 Se egli vuole estendere le nubi, quale suo padiglione,
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel?30 e far brillare la sua luce al disopra, pur le radici del mare egli ricopre.
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense.31 Per mezzo di tali cose egli giudica i popoli, e appresta cibo a numerose genti.
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper.32 Nelle sue mani egli asconde la luce, e le comanda di tornar di nuovo;
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête.33 di lui dà annunzio il suo tuono, [di lui] che effonde l'ira sua sull'iniquità.