Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Élihou continua et dit:1 Elihu also proceeded, and said,
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu.2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible.3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu.4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur;5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux;6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil,7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur.8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient.9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal.10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes.11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris.12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne;13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence.14 They die in youth, and their life is among the unclean.
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère.15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses.16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit.17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse.18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible.19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille.20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé.21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler?22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”?23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée.24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin.25 Every man may see it; man may behold it afar off.
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte.26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie.27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes.28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture.29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel?30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense.31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper.32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête.33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.