Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Élihou continua et dit:1 Eliu continuò a dire:
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu.2 «Abbi un po’ di pazienza e io ti istruirò,
perché c’è altro da dire in difesa di Dio.
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible.3 Prenderò da lontano il mio sapere
e renderò giustizia al mio creatore.
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu.4 Non è certo menzogna il mio parlare:
è qui con te un uomo dalla scienza perfetta.
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur;5 Ecco, Dio è grande e non disprezza nessuno,
egli è grande per la fermezza delle sue decisioni.
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux;6 Non lascia vivere l’iniquo
e rende giustizia ai miseri.
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil,7 Non stacca gli occhi dai giusti,
li fa sedere sui troni dei re
e li esalta per sempre.
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur.8 Se sono avvinti in catene,
o sono stretti dai lacci dell’afflizione,
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient.9 Dio mostra loro gli errori e i misfatti
che hanno commesso per orgoglio.
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal.10 Apre loro gli orecchi alla correzione
e li esorta ad allontanarsi dal male.
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes.11 Se ascoltano e si sottomettono,
termineranno i loro giorni nel benessere
e i loro anni fra le delizie.
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris.12 Ma se non ascoltano,
passeranno attraverso il canale infernale
e spireranno senza rendersene conto.
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne;13 I perversi di cuore si abbandonano all’ira,
non invocano aiuto, quando Dio li incatena.
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence.14 Si spegne in gioventù la loro vita,
la loro esistenza come quella dei prostituti.
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère.15 Ma Dio libera il povero mediante l'afflizione,
e con la sofferenza gli apre l’orecchio.
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses.16 Egli trarrà anche te dalle fauci dell’angustia
verso un luogo spazioso, non ristretto,
e la tua tavola sarà colma di cibi succulenti.
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit.17 Ma se di giudizio iniquo sei pieno,
giudizio e condanna ti seguiranno.
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse.18 Fa’ che l’ira non ti spinga allo scherno,
e che il prezzo eccessivo del riscatto non ti faccia deviare.
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible.19 Varrà forse davanti a lui il tuo grido d’aiuto nell’angustia
o tutte le tue risorse di energia?
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille.20 Non desiderare che venga quella notte
nella quale i popoli sono sradicati dalla loro sede.
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé.21 Bada di non volgerti all’iniquità,
poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler?22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza;
quale maestro è come lui?
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”?23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d’agire
o chi mai ha potuto dirgli: “Hai agito male?”.
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée.24 Ricòrdati di lodarlo per le sue opere,
che l’umanità ha cantato.
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin.25 Tutti le contemplano,
i mortali le ammirano da lontano.
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte.26 Ecco, Dio è così grande che non lo comprendiamo,
è incalcolabile il numero dei suoi anni.
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie.27 Egli attrae in alto le gocce d’acqua
e scioglie in pioggia i suoi vapori
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes.28 che le nubi rovesciano,
grondano sull’uomo in quantità.
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture.29 Chi può calcolare la distesa delle nubi
e i fragori della sua dimora?
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel?30 Ecco, egli vi diffonde la sua luce
e ricopre le profondità del mare.
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense.31 In tal modo alimenta i popoli
e offre loro cibo in abbondanza.
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper.32 Con le mani afferra la folgore
e la scaglia contro il bersaglio.
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête.33 Il suo fragore lo annuncia,
la sua ira si accende contro l’iniquità.