Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Job 27


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Et Job continua à parler en ces termes:1 Moreover Job continued his parable, and said,
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui m’a plongé dans la peine,2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
3 tant que je pourrai respirer, gardant en mes narines le souffle de Dieu,3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 je ne dirai rien de mal, pas un mensonge ne sortira de ma bouche!4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Jamais je ne vous donnerai raison, et jusqu’à ma mort je défendrai mon innocence.5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
6 Je maintiens que j’ai bien agi, je n’en démords pas, je n’ai pas à rougir de ma vie!6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
7 Que mon ennemi soit reconnu coupable, que mon adversaire ait le sort du méchant!7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Que peut espérer l’impie lorsqu’il prie, lorsqu’il élève son âme vers Dieu?8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
9 Dieu entendra-t-il son cri lorsque le malheur viendra sur lui?9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
10 Est-ce qu’il se plaisait auprès du Tout-Puissant, invoquait-il Dieu à tout moment?10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 Voyez, je vous montre comment agit Dieu, je ne vous cache pas les manières du Tout-Puissant.11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
12 Vous tous vous l’avez constaté, alors, pourquoi tourner en rond sans profit? (… Sofar de Nahama prit la parole et dit:)12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
13 Voici le sort que Dieu réserve au coupable, l’avenir que le Puissant réserve aux oppresseurs.13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
14 Leurs fils peuvent se multiplier, l’épée les attend, leurs descendants manqueront de pain.14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 La peste emportera les survivants, et leurs veuves ne pourront pas les pleurer.15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 Le méchant peut ramasser l’argent comme poussière, mettre en tas les vêtements comme la boue,16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 accumuler, oui! mais c’est un juste qui s’en habille, c’est un homme intègre qui hérite de son argent.17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Il s’est bâti une maison, ce n’est qu’un nid, sa hutte ne vaut guère que pour un gardien.18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
19 Il s’est couché riche, c’était la dernière fois; quand il ouvre les yeux il n’est plus rien.19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
20 Tout le jour des terreurs l’ont tourmenté: un tourbillon l’emporte durant la nuit.20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
21 Le vent d’est le soulève: le voilà parti, il a été soufflé de là où il était.21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
22 Sans pitié on lui jette des pierres, il ne peut fuir devant la main qui le frappe.22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 On applaudit à sa ruine, on le conspue partout où il va. Le mystère de la Sagesse23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.