1 Et Job continua à parler en ces termes: | 1 Moreover Job continued his parable, and said, |
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui m’a plongé dans la peine, | 2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; |
3 tant que je pourrai respirer, gardant en mes narines le souffle de Dieu, | 3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; |
4 je ne dirai rien de mal, pas un mensonge ne sortira de ma bouche! | 4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. |
5 Jamais je ne vous donnerai raison, et jusqu’à ma mort je défendrai mon innocence. | 5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. |
6 Je maintiens que j’ai bien agi, je n’en démords pas, je n’ai pas à rougir de ma vie! | 6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. |
7 Que mon ennemi soit reconnu coupable, que mon adversaire ait le sort du méchant! | 7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. |
8 Que peut espérer l’impie lorsqu’il prie, lorsqu’il élève son âme vers Dieu? | 8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? |
9 Dieu entendra-t-il son cri lorsque le malheur viendra sur lui? | 9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him? |
10 Est-ce qu’il se plaisait auprès du Tout-Puissant, invoquait-il Dieu à tout moment? | 10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? |
11 Voyez, je vous montre comment agit Dieu, je ne vous cache pas les manières du Tout-Puissant. | 11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. |
12 Vous tous vous l’avez constaté, alors, pourquoi tourner en rond sans profit? (… Sofar de Nahama prit la parole et dit:) | 12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? |
13 Voici le sort que Dieu réserve au coupable, l’avenir que le Puissant réserve aux oppresseurs. | 13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. |
14 Leurs fils peuvent se multiplier, l’épée les attend, leurs descendants manqueront de pain. | 14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. |
15 La peste emportera les survivants, et leurs veuves ne pourront pas les pleurer. | 15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. |
16 Le méchant peut ramasser l’argent comme poussière, mettre en tas les vêtements comme la boue, | 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; |
17 accumuler, oui! mais c’est un juste qui s’en habille, c’est un homme intègre qui hérite de son argent. | 17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. |
18 Il s’est bâti une maison, ce n’est qu’un nid, sa hutte ne vaut guère que pour un gardien. | 18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. |
19 Il s’est couché riche, c’était la dernière fois; quand il ouvre les yeux il n’est plus rien. | 19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. |
20 Tout le jour des terreurs l’ont tourmenté: un tourbillon l’emporte durant la nuit. | 20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. |
21 Le vent d’est le soulève: le voilà parti, il a été soufflé de là où il était. | 21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. |
22 Sans pitié on lui jette des pierres, il ne peut fuir devant la main qui le frappe. | 22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. |
23 On applaudit à sa ruine, on le conspue partout où il va. Le mystère de la Sagesse | 23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. |