Сирах 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Вшановуй належно потрібного тобі лікаря, бо й він існує з Господньої установи: | 1 Časti liječnika čašću koja mu pripada zbog njegove službe, jer je i njega Gospod stvorio. |
2 від Всевишнього — здатність лікаря, а й цар його обдаровує. | 2 Liječenje od Svevišnjeg dolazi, kao što se dar od kralja dobiva. |
3 Голову лікаря знання його звисочують, тож і з боку вельмож йому подив належиться. | 3 Znanje uzdiže glavu liječniku i moćnici ga poštuju. |
4 Господь із землі ліки виводить, і розумний муж не нехтує ними. | 4 Gospod od zemlje pravi lijekove i razborit ih čovjek ne odbacuje. |
5 Хіба не від дерева вода посолодшала, а й сила його тим самим виявилась? | 5 Nije li po drvetu voda postala slatka, pokazujuć’ tako svoju moć? |
6 Це ж він бо людей обдарував знанням, щоб вони прославлялись його ділами дивними. | 6 Ljudima je dao znanost da uzmognu slaviti snagu djela njegovih. |
7 Ними лікується й усувається біль, і хто знається на зіллях, — уміє їх змішувати. | 7 Njima se liječi i bol ublažuje, od njih ljekarnik lijekove priprema. |
8 Тож діла його не мають ні кінця, ні краю, і мир від нього розповсюджується світом. | 8 Tako nema kraja djelima njegovim, i po njemu se blagostanje širi svijetom. |
9 Сину, в недузі твоїй не побивайся, лиш молись до Господа, і він тебе оздоровить. | 9 Sine moj, u bolesti ne budi potišten, već se Bogu moli, jer on zdravlje daje. |
10 Провину відкинь, свої руки випростай, від усякого гріха очисти своє серце. | 10 Bježi od nepravde i ne budi pristran, i od svih grijeha očisti srce. |
11 Ладан і пропам’ятну жертву з муки питльованої воздай, і зроби свій принос жирним, наскільки можеш. | 11 Prinesi žrtvu blagomirisnu i spomen-žrtvu i pretio dar prema imanju svojem. |
12 А й лікаря примісти, бо й він Господом створений: хай тебе не полишає, бо й його ти потребуєш; | 12 Ali i liječniku mjesta daj, i njega je Gospod stvorio: nek’ nije daleko od tebe, jer i on je potreban. |
13 стається не раз, що одужання в їхніх руках перебуває. | 13 Katkad je spas u ruci njihovoj, |
14 Та й їм слід так само до Господа молитись, щоб ними він зволив подати полегшу і принести одужання для рятунку життя. | 14 jer se i oni Bogu utječu da im poda milost izlječenja i lijek za spas života. |
15 Той же, хто грішить супроти свого Творця, нехай потрапить лікареві в руки. | 15 Tko griješi pred Stvoriteljem svojim, nek’ padne u ruke liječničke. |
16 Сину, зронюй над померлим сльози, розпочинай голосіння, як личить тяжко стражденному; поховай його тіло, як звичай велить, і могили його не занедбуй. | 16 Sine moj, roni suze nad mrtvim, tužaljkom prokukaj kao patnik skrhan: ukopaj mu tijelo prema običaju i ne uskrati počasti grobu njegovu. |
17 Гірко ридай, ревно бий себе в груди, жалобу по нім справляй, що на неї заслужив він, — так день або й два, поговору ради, і аж тоді у своїм смутку втішся. | 17 Gorko plači i žarko ridaj i pokaži žalost koju zaslužuje: jedan ili dva dana, da izbjegneš govorkanje, a potom se utješi od žalosti svoje. |
18 Бо смуток провадить до смерти, і серця журба потугу відбирає. | 18 Jer od tuge dolazi prijeka smrt, i žalost slabi snagu životnu. |
19 Смуток у злиднях перебуває, а вбогого життя — згідне з його серцем. | 19 Neka žalost prođe s pogrebom, jer je život u žalosti nepodnošljiv. |
20 Смуткові серцем своїм не віддавайся, відкинь його геть — про кінець пам’ятай свій. | 20 Ne prepuštaj srce svoje žalosti: odagnaj je i misli na svoj svršetak. |
21 Не забувай — немає бо повороту: мертвому не допоможеш, а собі самому пошкодиш. | 21 I ne zaboravi: povratka nema; njemu ne koristiš, a sebi udiš. |
22 Пам’ятай про мій вирок, що й твоїм він буде: мені вчора, а тобі — сьогодні. | 22 Misli na njegovu kob koja je i tvoja: jučer meni, danas tebi. |
23 З спочивом небіжчика хай спочине й його пам’ять, — тож розрадь себе, скоро дух його з нього вийде. | 23 Kad mrtvac počine, nek’ počine i spomen njegov i utješi se kad izađe njegov duh. |
24 Мудрість книжника в дозвіллі здобувається: хто вільний від заняття, той стає мудрим. | 24 U dokolici je mudrost zakonoznanca, i tko je od poslova slobodan postaje mudar. |
25 Як може той помудріти, хто рало тримає, хто рожном вихваляється, наче тим списом, хто волів поганяти знає й ходити коло них, хто ввесь час про бичків свою мову веде? | 25 Kako će omudriti onaj tko upravlja plugom i komu je sva slava u šiljku ostana, tko tjera volove i bavi se radom oko njih i koji govori samo o teladi? |
26 Думка в нього — як борозну провести, журба його вся — про пашу для теличок. | 26 Um je njegov obuzet brazdama koje slijedi, a bdjenja mu prolaze u tovu junadi. |
27 Так воно з кожним робітником та майстром, який день і ніч проводить на праці: той, хто виготовлюв різьбу на печатках, хто намагається урізнороднити рисунок, а й душу вкладає, щоб, мов живий, був малюнок, ще й не досипляє, щоб діло своє викінчити. | 27 Tako i svi radnici i rukotvorci koji rade i dan i noć: oni koji rezbare pečatnjake i trude se neprestano oko novih šara svesrdno teže za što većom sličnošću uzoru i bdê noću da usavrše svoje djelo. |
28 Так воно й з ковалем, що сидить біля ковадла та й розглядає сирове залізо: вогненна пара йому тіло розтоплює, він змагається з жаром у горнилі, молота гук йому вуха заглушує, очі ж його до зразка посудини прикуті; всім серцем старається діло він викінчити — не досипляє, щоб якнайкраще його прикрасити. | 28 Tako i kovač koji sjedi pokraj nakovnja i promatra sirovo željezo: dah ognja peče mu kožu, a on se oko vrela ognjišta napreže; zvuk čekića zaglušuje uho njegovo, oči upire u uzorak pred sobom; srcem misli na svršetak posla svog i noću bdî da ga usavrši. |
29 Так воно й з ганчарем, що сидить при своїй праці ще й ногами своїми крутить коло, а й до діла свого ввесь час пристосовується, і всі його рухи — геть обраховані: | 29 Tako i lončar koji sjedi kod posla svog i okreće točak nogama: uvijek je u brizi za djelo svoje i sve su mu kretnje odbrojane. |
30 руками глину зразкує, ногами її замішує, докладає серця, щоб малювання вивершити, — і не досипляє, щоб ще й піч очистити. | 30 Rukom daje oblik glini, a nogama je gnječi; srcem misli na laštenja i bdî noću da peć očisti. |
31 Усі вони здаються на власні руки, і в ремеслі своєму вправний кожен. | 31 Svi se oni u ruke uzdaju, i svaki je vičan svome poslu. |
32 Без них неможливо збудувати місто, ні жити в ньому, ані ним ходити. | 32 Bez njih se nijedan grad ne može sagraditi, a nema ni naselja ni putovanja. |
33 Та на віче народне їх не запрошують, на зборах вони нічим не відзначаються, не засідають на суддівських кріслах, — бо й не зрозуміли б судового рішення. | 33 Ali njih ne pitaju u vijeću narodnom i ne ističu se u općini. Ne sjede na stolici sudačkoj i ne shvaćaju Zakona zavjetnoga. |
34 Вони не блищать ні знанням, ні розсудом, і їх не знайти серед складачів приповісток, — та зате підтримують вічне творіння, то й моляться про справи свого ремества. | 34 Ne ističu se naobrazbom ni zdravom rasudbom i nema ih među tvorcima mudrih izreka. Ali oni održavaju stvoreni svijet i molitva im je na djelo usmjerena. |