SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Сирах 19


font
БібліяBIBLIA
1 Робітник — п’яниця, — не розбагатіє; хто нехтує малим, той поволі занепаде.1 Un obrero bebedor nunca se enriquecerá,
el que desprecia las cosas pequeñas, poco a poco
caerá.
2 Вино й жіноцтво пантеличать і розумних; хто до повій пристане — пристане до безстидства;2 Vino y mujeres pervierten a los inteligentes,
el que va a prostitutas es aún más temerario.
3 буде з нього здобич для молю й черви, і життя безсоромного прийде до погибелі.3 De larvas y gusanos será herencia,
el temerario perderá su vida.
4 Хто легковірний, той і легкодушний; хто грішить — той сам собі й шкодить.4 Quien se confía enseguida, ligero es de corazón,
el que peca, a sí mismo se hace daño.
5 Той, хто зловтішний, — буде засуджений.5 El que se regodea en el mal será condenado,
6 Уникне зла, хто не терпить балакунства.6 el que odia la verborrea escapará al mal.
7 Коли не повториш слів лайливих, то вже ж тобі шкоди з того не буде.7 No repitas nunca lo que se dice,
y en nada sufrirás menoscabo.
8 Не оповідай про них ні другові, ні ворогові і, як нема тобі гріха в них, то їх не об’явлюй,8 Ni a amigo ni a enemigo cuentes nada,
a menos que sea pecado para ti, no le descubras.
9 бо тебе вислухають, та остерігатимуться, а при нагоді ще й зненавидять.9 Porque te escucharía y se guardaría de ti,
y en la ocasión propicia te detestaría.
10 Почув якесь слово? Нехай умре з тобою! Не бійся — воно тебе не розірве.10 ¿Has oído algo? ¡Quede muerto en ti!
¡Animo, no reventarás!
11 Слово для дурного — таке ж саме страждання, як і дитина для породіллі.11 Por una palabra oída ya está el necio en dolores,
como por el hijo la mujer que da a luz.
12 Що стріла, застрягла в стегні м’ясистім, те і слово у нутрі дурня.12 Una flecha clavada en el muslo,
tal es la palabra en las entrañas del necio.
13 Попередь свого друга, щоб часом щось не скоїв, а коли вже скоїв, то — щоб не повторював.13 Interoga a tu amigo: quizá no haya hecho nada,
y si acaso lo ha hecho, para que no reincida.
14 Попередь ближнього, щоб не розбалакувавсь, а коли вже розбалакався, то — щоб не повторював.14 Interroga a tu prójimo: quizá no ha dicho nada,
y si acaso lo ha dicho, para que no repita.
15 Попередь лишень приятеля, бо часто коїться наклеп, тож не вір кожному слову.15 Interroga a tu amigo: que hay calumnia a menudo,
no creas todo lo que se dice.
16 Бува, що й поховзнеться хтось, хоч і несвідомо, — а й хто ж не згрішив язиком своїм?16 A veces se resbala uno sin querer,
y ¿quién no ha pecado con su lengua?
17 Попередь ближнього раніш, ніж погрожувати; будь законові Всевишнього слухняний.17 Interroga a tu prójimo antes de amenazarle,
y obedece a la ley del Altísimo.
20 Уся бо мудрість — острах Господній, і в кожній мудрості — виконання закону.20 Toda sabiduría es temor del Señor,
y en toda sabiduría se practica la ley.
22 Знання лукавства — це ще не бути мудрим, і рада грішників — це ще не розсудливість.22 Mas no es sabiduría el conocimiento del mal,
no está en el consejo de los pecadores la prudencia.
23 Бо є зручність й осоружна, і в кого недосить мудрости, той — безумний.23 Hay un saberlo todo que es abominación,
es estúpido el que carece de sabiduría.
24 Ліпший, хто, вбогий на розум, усе таки має острах, аніж, хто мудрий занадто, а закон переступає.24 Más vale ser vacío de inteligencia y lleno de temor,
que desbordar prudencia y traspasar la ley.
25 Буває спритність вишукана, та вона несправедлива, — буває, що правосуддя крутійством осягнути прагне.25 Hay un saberlo todo que sirve a la injusticia,
que para mantener el derecho usa de argucias.
26 Буває: лукавий ходить, прибитий лихом, а внутрі своїм — сповнений облуди;26 Hay malhechor que anda encorvado por el tedio,
mas su interior está lleno de dolo:
27 понурий на вигляд, він удає з себе глухого, — та, як його не розпізнають, то він тебе й випередить.27 tapándose la cara, haciéndose el sordo,
mientras no es reconocido te tomará la delantera.