Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,2 Nel mese primo, lo primo dì del mese, dirizzerai lo tabernacolo della testimonianza.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum :3 E porrai in quello l'arca, e lascerai dinanzi a lei lo velo.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,4 E portata la mensa, porrai sopra lei quelle cose che ordinatamente sono comandate. Lo candeliere istarà colle lucerne sue,
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,5 e l'altare dell' oro, dove si arderà l'incenso, dinanzi all'arca della testimonianza. E lo tentorio dinanzi al tabernacolo, cioè all'entrata, porrai;
6 et ante illud altare holocausti :6 e innanzi a quello l'altare del sacrificio;
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.7 e lo vaso grande fra l'altare e il tabernacolo, il quale empierai d'acqua.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.8 E intornierai l'atrio colli tentorii e l'entrata sua.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur :9 E tolto l'olio dell' unzione, ugnerai lo tabernacolo colli vaselli suoi, acciò che sia santificato.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,10 L'altare del sacrificio, e tutti i vaselli suoi,
11 labrum cum basi sua : omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.11 lo vaso grande (dell' acqua) colle basi sue e ogni cosa consacrerai con olio dell' unzione, acciò che siano santi de' santi.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua12 E porrai Aaron e li figliuoli suoi alli usci del tabernacolo della testimonianza; e lavati d'acqua
13 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.13 vestirai loro delle vestimenta della santificazione, acciò che servano a me, e l'unzione loro nello sacerdozio faccia pro' sempremai.
14 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.14 E fece Moisè ogni cosa che a lui comando lo Signore.
15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.15 Adunque lo primo mese dell' anno secondo, nel primo dì del mese, collocato è lo tabernacolo.
16 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,16 E dirizzò quello Moisè; e pose le tavole e le basi e li chiavistelli; e pose le colonne;
17 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.17 e spandè lo tetto sopra lo tabernacolo, postovi sopra lo coprimento, siccome lo Signore avea comandato.
18 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.18 E pose lo testimonio nell'arca, infra li sottoposti chiavistelli, e l'oratorio di sopra.
19 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.19 E conciosia cosa ch' elli mettesse dentro l'arca (della testimonianza) nel tabernacolo, pose dinanzi a lei il velo, acciò che compiesse lo comandamento del Signore.
20 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,20 E pose la mensa nel tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, di fuori del velo,
21 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.21 ordinati li pani della proposizione, che di nanzi avea comandato il Signore a Moisè.
22 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,22 E pose lo candeliere nel tabernacolo della testimonianza dalla regione della mensa, dalla parte australe.
23 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.23 E allogoe per ordine le lucerne, secondo il comandamento del Signore.
24 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,24 E pose l'altare dell' oro sotto il tetto della testimonianza contra al velo;
25 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.25 e arse sopra quello l'incenso delle aromate, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
26 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,26 E pose lo tentorio nell'entrata del tabernacolo,
27 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.27 e l'altare del sacrificio nel vestibolo del testimonio, offerente in quello, sacrificio e sacrificii, siccome lo Signore avea comandato.
28 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.28 E lo vaso grande pose infra il tabernacolo del testimonio e l'altare; ed empiette quello d'acqua.
29 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,29 E lavaronsi Moisè e Aaron e li figliuoli suoi le mani loro e li piedi loro,
30 cum ingrederentur tectum f?deris, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.30 quando andavano dentro al tetto del patto, quando andassero all'altare, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio.
Postquam omnia perfecta sunt,
31 E dirizzoe l'atrio intorno del tabernacolo e dell' altare, posto il tentorio nella entrata sua. Poscia che tutte le cose sono bene fatte,
32 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.32 coprì la nuvola lo tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore empiè quello.
33 Nec poterat Moyses ingredi tectum f?deris, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.33 Nè non potea Moisè entrare dentro al tetto del patto, la nuvola coprente ogni cosa, e la maestade del Signore risplendente, perciò che la nuvola ogni cosa avea coperta.
34 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas :34 Ma quando la nuvola lasciava il tabernacolo, andavano li figliuoli d'Israel per le torme loro.
35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.35 Ma s'ella vi stava di sopra, stavano in quello medesimo luogo.
36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.36 E certo la nuvola del Signore istava sopra lo tabernacolo nel dì, e lo fuoco di notte, veggendolo tutto lo popolo d'Israel per tutte le mansioni loro.