Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :1 Ekkor így szólt az Úr Mózeshez:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,2 »Az első hónapban, a hó első napján, állítsd fel a bizonyság hajlékát!
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum :3 Helyezd el benne a ládát, és bocsásd le előtte a függönyt.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,4 Azután vidd be az asztalt, és tedd rá azt, amit annak rendje és módja szerint megparancsoltam. Állítsd fel a mécstartót mécseseivel együtt.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,5 Helyezd az aranyoltárt, amelyen a füstölőszert égetik, a bizonyság ládája elé, és akaszd fel a függönyt a hajlék bejáratára.
6 et ante illud altare holocausti :6 Ez elé aztán tedd az egészen elégő áldozat oltárát,
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.7 az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.8 Végül vond be a kárpitokkal az udvart körben és a bejáratnál.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur :9 Aztán vedd a kenet olaját, és kend fel a hajlékot felszerelésével együtt, hogy szentté legyen.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,10 Kend fel az egészen elégő áldozat oltárát és minden eszközét,
11 labrum cum basi sua : omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.11 a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua12 Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel,
13 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.13 aztán öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt és szenteld fel, hogy papként szolgáljon nekem.
14 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.14 A fiait is állítsd oda és öltöztesd fel a köntösökbe,
15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.15 és szenteld fel őket, amint felszentelted apjukat, hogy papként szolgáljanak nekem, és felkenésük örökös papság legyen számukra nemzedékről nemzedékre.«
16 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,16 Meg is tette Mózes mindazt, amit az Úr parancsolt.
17 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.17 A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot.
18 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.18 Mózes felállította a hajlékot, elhelyezte a deszkákat, a talpakat és a reteszrudakat, felállította az oszlopokat,
19 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.19 ráterítette a hajlékra a fedelet, arra meg rátette a takarót, úgy, ahogy az Úr parancsolta.
20 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,20 Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet.
21 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.21 Aztán bevitte a ládát a hajlékba, és felakasztotta elé a függönyt, hogy teljesítse az Úr parancsát.
22 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,22 Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre,
23 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.23 és elrendezte rajta a kitett kenyereket, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
24 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,24 Betette a mécstartót is a bizonyság sátrába, szembe az asztallal, a déli oldalra,
25 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.25 és sorban rárakta a mécseseket az Úr parancsa szerint.
26 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,26 Betette az aranyoltárt is a bizonyság sátrába, a függöny elé,
27 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.27 és fűszerekből való füstölőszert gyújtott rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
28 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.28 Aztán felakasztotta a függönyt a bizonyság hajlékának bejáratára.
29 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,29 Elhelyezte az egészen elégő áldozat oltárát a bizonyság bejárata előtt, és egészen elégő és ételáldozatokat mutatott be rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta.
30 cum ingrederentur tectum f?deris, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.30 Elhelyezte a mosdómedencét is a bizonyság sátra és az oltár közé, megtöltötte vízzel,
31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio.
Postquam omnia perfecta sunt,
31 és Mózes, valamint Áron és fiai megmosták kezüket és lábukat,
32 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.32 ha a szövetség sátrába mentek, vagy ha az oltárhoz járultak, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
33 Nec poterat Moyses ingredi tectum f?deris, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.33 Felállította az udvart is, a hajlék és az oltár köré, és feltette bejáratára a függönyt. Így aztán minden elkészült.
34 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas :34 Ekkor a felhő eltakarta a bizonyság sátrát, és betöltötte az Úr dicsősége.
35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.35 Mózes nem is tudott bemenni a szövetség sátrába, amíg a felhő mindent eltakart, és az Úr dicsősége tündöklött, mert mindent beborított a felhő.
36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.36 Ha felemelkedett a felhő a hajlékról, elindultak Izrael fiai, nemzetségenként;
37 ha állt felette, azon a helyen maradtak.
38 Nappal ugyanis az Úr felhője lebegett a hajlék felett, éjszaka pedig tűz, Izrael egész népének láttára, egész vándorlásuk alatt.