Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
VULGATAJERUSALEM
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,2 "Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la Tente du Rendez-vous,
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum :3 tu y placeras l'arche du Témoignage et tu voileras l'arche avec le rideau.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,4 Tu apporteras la table et tu disposeras sa garniture. Tu apporteras le candélabre et tu monteras seslampes.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,5 Tu mettras l'autel d'or des parfums devant l'arche du Témoignage, et tu placeras le voile à l'entrée dela Demeure.
6 et ante illud altare holocausti :6 Tu mettras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-vous.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.7 Tu mettras le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.8 Tu placeras le parvis tout autour et tu mettras le voile à la porte du parvis.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur :9 Tu prendras l'huile d'onction et tu oindras la Demeure et tout ce qui est dedans; tu la consacreras,elle et tous ses accessoires, et elle sera éminemment sainte.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, tu consacreras l'autel, et l'autel seraéminemment saint.
11 labrum cum basi sua : omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.11 Tu oindras le bassin et son socle et tu le consacreras.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua12 Puis tu feras approcher Aaron et ses fils de l'entrée de la Tente du Rendez-vous, tu les laveras avecde l'eau,
13 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.13 et tu revêtiras Aaron de ses vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le consacreras pour qu'il exerce monsacerdoce.
14 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.14 Ses fils, tu les feras approcher, tu les revêtiras de tuniques,
15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils exercent mon sacerdoce. Cela se ferapour que leur onction leur confère un sacerdoce éternel, dans leurs générations."
16 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,16 Moïse le fit. Il fit tout comme Yahvé l'avait ordonné.
17 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, on dressa la Demeure.
18 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.18 Moïse dressa la Demeure; il mit ses socles, plaça ses cadres, mit ses traverses et dressa sescolonnes.
19 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.19 Il étendit la tente pour la Demeure et plaça dessus la couverture de la tente, comme Yahvé l'avaitordonné à Moïse.
20 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,20 Il prit le Témoignage, le mit dans l'arche, plaça les barres sur l'arche et mit le propitiatoire surl'arche.
21 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.21 Il introduisit l'arche dans la Demeure et plaça le rideau du voile; il voila ainsi l'arche duTémoignage, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
22 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,22 Il mit la table dans la Tente du Rendez-vous, sur le côté de la Demeure, au nord, à l'extrémité duvoile,
23 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.23 et il disposa avec ordre le pain devant Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
24 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,24 Il plaça le candélabre dans la Tente du Rendez-vous, en face de la table, sur le côté de la Demeure,au sud,
25 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.25 et monta les lampes devant Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
26 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,26 Il plaça l'autel d'or dans la Tente du Rendez-vous, devant le voile,
27 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.27 et fit fumer dessus l'encens aromatique, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
28 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.28 Puis il plaça le voile à l'entrée de la Demeure.
29 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,29 L'autel des holocaustes, il le plaça à l'entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-vous, et offritdessus l'holocauste et l'oblation, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
30 cum ingrederentur tectum f?deris, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'autel et il y mit, pour les ablutions, de l'eau
31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio.
Postquam omnia perfecta sunt,
31 avec laquelle Moïse, Aaron et ses fils se lavaient les mains et les pieds.
32 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.32 Quand ils entraient dans la Tente du Rendez-vous ou qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient,comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
33 Nec poterat Moyses ingredi tectum f?deris, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.33 Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l'autel, et il mit le voile à la porte du parvis. AinsiMoïse termina les travaux.
34 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas :34 La nuée couvrit la Tente du Rendez-vous, et la gloire de Yahvé emplit la Demeure.
35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.35 Moïse ne put entrer dans la Tente du Rendez-vous, car la nuée demeurait sur elle, et la gloire deYahvé emplissait la Demeure.
36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.36 A toutes leurs étapes, lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Demeure, les Israélites se mettaienten marche.
37 Si la nuée ne s'élevait pas, ils ne se mettaient pas en marche jusqu'au jour où elle s'élevait.
38 Car, le jour, la nuée de Yahvé était sur la Demeure et, la nuit, il y avait dedans un feu, aux yeux detoute la maison d'Israël, à toutes leurs étapes.