Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
VULGATABIBBIA MARTINI
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,2 Il primo mese, il primo giorno del mese alzerai il tabernacolo del testimonio,
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum :3 E vi porrai l'arca, e stenderai il velo davanti ad essa:
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,4 E portata dentro la mensa, sopra di questa porrai ordinatamente quello che è stato comandato. Vi sarà il candelabro colle sue lampade,
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,5 E l'altare d'oro, dove dee bruciarsi l'incenso, dinanzi all'arca del testimonio: metterai un velo all'ingresso del tabernacolo;
6 et ante illud altare holocausti :6 E davanti a questo (velo) l'altare degli olocausti:
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.7 La vasca, cui tu empirai d’acqua, sarà tra l'altare, e il tabernacolo,
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.8 E cingerai con tende l'atrio, e il suo ingresso.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur :9 E preso l'olio di santificazione, ungerai il tabernacolo, e le cose, che ad esso servono, affinché sieno santificate:
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,10 L'altare degli olocausti, e tutti i suoi strumenti:
11 labrum cum basi sua : omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.11 La vasca colla sua base: tutto questo ungerai coll'olio di santificazione, affinché sieno cose santissime.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua12 E farai, che Aronne, e i suoi figliuoli si accostino alle porte del tabernacolo del testimonio, e lavatili coll'acqua
13 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.13 Li rivestirai delle vestimenta sante, affinché servano a me; e la loro consacrazione avrà l'effetto d'un sacerdozio sempiterno.
14 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.14 E Mosè fece tutte le cose ordinate dal Signore.
15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.15 Quindi il primo mese del secondo anno, il primo giorno del mese fu eretto il tabernacolo.
16 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,16 Mosè lo eresse, e pose a' loro luoghi le tavole, le basi e le stanghe, e alzò le colonne;
17 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.17 E stese le cortine sopra il tabernacolo, e messavi la coperta, come avea comandato il Signore,
18 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.18 Pose quindi il testimonio nell'arca, e inserì da basso le stanghe, e nella parte superiore pose l'oracolo.
19 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.19 E avendo portata l'arca nel tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo per eseguire il comando del Signore.
20 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,20 Collocò eziandio la mensa dalla parte settentrionale del tabernacolo del testimonio fuori del velo,
21 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.21 Avendovi disposti in faccia (al Signore) i pani della proposizione, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè.
22 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,22 Pose di poi il candelabro nel tabernacolo del testimonio dirimpetto alla mensa dalla parte di mezzodì,
23 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.23 Poste a' luoghi loro le lampade secondo il comandamento del Signore.
24 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,24 Pose anche l'altare d'oro sotto le cortine del testimonio dinanzi al velo.
25 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.25 E bruciò sopra di esso incenso di aromi, conforme aveva ordinalo il Signore a Mosè.
26 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,26 Pose anche la tenda all'ingresso del tabernacolo del testimonio.
27 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.27 E l'altare degli olocausti nel vestibolo del testimonio, e vi offerì olocausti, e sacrifizii, come avea comandato il Signore.
28 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.28 E pose anche la vasca tra'l tabernacolo del testimonio, e l'altare, avendola empita d'acqua.
29 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,29 E lavarono Mosè e Aronne, e i figliuoli di questi le loro mani, e i piedi,
30 cum ingrederentur tectum f?deris, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.30 Quand’erano per entrare nella casa dell'alleanza, e accostarsi all'altare, come avea il Signore ordinato a Mosè.
31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio.
Postquam omnia perfecta sunt,
31 Eresse ancor l'atrio all'intorno del tabernacolo, e dell'altare, e pose all'ingresso d'esso la tenda. Dopo che tutte le cose furono compiute,
32 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.32 La nuvola ricoperse il tabernacolo del testimonio, e la gloria del Signore lo riempié.
33 Nec poterat Moyses ingredi tectum f?deris, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.33 E non potea Mosè entrare nel tabernacolo dell’alleanza, essendo ogni cosa ricoperta dalla nuvola, e lampeggiando la maestà del Signore, avendo la nuvola ricoperte tutte le cose.
34 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas :34 Allorché la nuvola si partiva dal tabernacolo, i figliuoli d'Israele si mettevano in viaggio a schiera a schiera:
35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.35 Dove questa restava sospesa in alto, si fermavano nel luogo stesso,
36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.36 Imperocché la nuvola del Signore copriva il tabernacolo di giorno, e di notte una fiamma a vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro gite.