1 « La vita dell'uomo sulla terra è una milizia, e i suoi giorni sono come la giornata d'un salariato. | 1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand. |
2 Come lo schiavo sospira l'ombra, e l'operaio aspetta la fine del suo lavoro, | 2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work, |
3 così, essendomi toccati mesi vuoti, ho contato le notti d'affanno. | 3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights. |
4 Se mi metto a dormire, dico: Quando mi leverò? E poi di nuovo dovrò aspettare la sera, pieno d'affanni fino alla notte. | 4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness. |
5 La mia carne è rivestita di putredine e di croste terrose, la mia pelle è secca e raggrinzita, | 5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened. |
6 i miei giorni son passati più veloci dell'attimo in cui dal tessitore è recisa la tela, e sono svaniti senza speranza. | 6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope. |
7 Ricordati che la mia vita è un soffio, che l'occhio mio non tornerà a vedere la felicità. | 7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things. |
8 Lo sguardo dell'uomo non mi vedrà: mi cercherai ed io non sarò più. | 8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure. |
9 Come si consuma una nube e dilegua, così chi scende nel soggiorno dei morti non ne uscirà. | 9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. |
10 Non tornerà più nella sua casa, nè più lo ravviserà la sua dimora. | 10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer. |
11 Per questo non risparmierò la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, ragionerò nell'amarezza dell'anima mia. | 11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul. |
12 Son forse io il mare, o un mostro marino, chè m'hai chiuso in un carcere? | 12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison? |
13 Se io dico: il mio letto mi consolerà, avrò sollievo parlando meco sul mio giaciglio, | 13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,” |
14 tu mi spaventerai con sogni, mi terrai agitato con orrende visioni. | 14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions, |
15 Per questo l'anima mia preferisce d'essere soffocata, e le mie ossa bramano la morte: | 15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death. |
16 son senza speranza; la vita mi fugge. Abbi pietà di me, perchè i miei giorni sono un niente. | 16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing. |
17 Che cosa è l'uomo, che tu ne fai tanto conto? E perchè poni in lui il tuo cuore? | 17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him? |
18 Lo visiti la mattina presto e lo metti subito alla prova. | 18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly. |
19 Quando avrai pietà di me, e mi permetterai d'inghiottire la mia saliva? | 19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva? |
20 Ho peccato: che devo farti, o custode degli uomini? Perchè mi hai posto contro di te, ed io son divenuto grave a me stesso? | 20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself? |
21 Perchè non perdoni il mio peccato? Perchè non togli la mia iniquità? Ecco presto dormirò nella polvere, e se domattina mi cercherai, io non sarò più ». | 21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain. |