Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 7


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 « La vita dell'uomo sulla terra è una milizia, e i suoi giorni sono come la giornata d'un salariato.1 Is not man's life on earth a drudgery? Are not his days those of a hireling?
2 Come lo schiavo sospira l'ombra, e l'operaio aspetta la fine del suo lavoro,2 He is a slave who longs for the shade, a hireling who waits for his wages.
3 così, essendomi toccati mesi vuoti, ho contato le notti d'affanno.3 So I have been assigned months of misery, and troubled nights have been told off for me.
4 Se mi metto a dormire, dico: Quando mi leverò? E poi di nuovo dovrò aspettare la sera, pieno d'affanni fino alla notte.4 If in bed I say, "When shall I arise?" then the night drags on; I am filled with restlessness until the dawn.
5 La mia carne è rivestita di putredine e di croste terrose, la mia pelle è secca e raggrinzita,5 My flesh is clothed with worms and scabs; my skin cracks and festers;
6 i miei giorni son passati più veloci dell'attimo in cui dal tessitore è recisa la tela, e sono svaniti senza speranza.6 My days are swifter than a weaver's shuttle; they come to an end without hope.
7 Ricordati che la mia vita è un soffio, che l'occhio mio non tornerà a vedere la felicità.7 Remember that my life is like the wind; I shall not see happiness again.
8 Lo sguardo dell'uomo non mi vedrà: mi cercherai ed io non sarò più.8 The eye that now sees me shall no more behold me; as you look at me, I shall be gone.
9 Come si consuma una nube e dilegua, così chi scende nel soggiorno dei morti non ne uscirà.9 As a cloud dissolves and vanishes, so he who goes down to the nether world shall come up no more.
10 Non tornerà più nella sua casa, nè più lo ravviserà la sua dimora.10 He shall not again return to his house; his place shall know him no more.
11 Per questo non risparmierò la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, ragionerò nell'amarezza dell'anima mia.11 My own utterance I will not restrain; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Son forse io il mare, o un mostro marino, chè m'hai chiuso in un carcere?12 Am I the sea, or a monster of the deep, that you place a watch over me? Why have you set me up as an object of attack; or why should I be a target for you?
13 Se io dico: il mio letto mi consolerà, avrò sollievo parlando meco sul mio giaciglio,13 When I say, "My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint,"
14 tu mi spaventerai con sogni, mi terrai agitato con orrende visioni.14 Then you affright me with dreams and with visions terrify me,
15 Per questo l'anima mia preferisce d'essere soffocata, e le mie ossa bramano la morte:15 So that I should prefer choking and death rather than my pains.
16 son senza speranza; la vita mi fugge. Abbi pietà di me, perchè i miei giorni sono un niente.16 I waste away: I cannot live forever; let me alone, for my days are but a breath.
17 Che cosa è l'uomo, che tu ne fai tanto conto? E perchè poni in lui il tuo cuore?17 What is man, that you make much of him, or pay him any heed?
18 Lo visiti la mattina presto e lo metti subito alla prova.18 You observe him with each new day and try him at every moment!
19 Quando avrai pietà di me, e mi permetterai d'inghiottire la mia saliva?19 How long will it be before you look away from me, and let me alone long enough to swallow my spittle?
20 Ho peccato: che devo farti, o custode degli uomini? Perchè mi hai posto contro di te, ed io son divenuto grave a me stesso?20 Though I have sinned, what can I do to you, O watcher of men?
21 Perchè non perdoni il mio peccato? Perchè non togli la mia iniquità? Ecco presto dormirò nella polvere, e se domattina mi cercherai, io non sarò più ».21 Why do you not pardon my offense, or take away my guilt? For soon I shall lie down in the dust; and should you seek me I shall then be gone.