1 « Io non sarò così crudele da eccitarlo. Chi infatti può resistere alla mia faccia? | 1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل. |
2 Chi m'ha dato per il primo chè io gli abbia a rendere? Tutto ciò che è sotto il cielo è mio. | 2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة. |
3 Non lo risparmierò nonostante le sue parole potenti e le sue suppliche. | 3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين. |
4 Chi scoprirà il disopra della sua corazza? Chi entrerà nel mezzo della sua gola? | 4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا. |
5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Sulla chiostra dei suoi denti sta il terrore; | 5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك. |
6 il suo corpo è come di scudi fusi e coperto di squame ben serrate insieme: | 6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين. |
7 l'una è unita all'altra, e tra esse non passa neppure un fil d'aria: | 7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك. |
8 l'una aderisce all'altra, si tengono strette senza mai separarsi. | 8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال. |
9 Il suo starnuto è splendore di fuoco, i suoi occhi sono come le ciglia dell'aurora. | 9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته. |
10 Dalla sua bocca escono vampe come tizzoni di fuoco acceso. | 10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي. |
11 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia bollente sul fuoco. | 11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي |
12 Il suo alito fa bruciare i carboni, e una fiamma esce dalla sua bocca. | 12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته. |
13 Nel suo collo sta la forza e davanti a lui va la miseria. | 13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته. |
14 Le parti sue carnose sono ben compatte, lanciando contro di lui i fulmini non andranno altrove, | 14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة. |
15 il suo cuore è duro come la pietra, saldo come l'incudine del fabbro. | 15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم |
16 Quando si alza su, gli angeli tremano e sbigottiti si purificano. | 16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها. |
17 Contro di lui nulla può la spada, la lancia e la corazza; | 17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل. |
18 il ferro è per lui come paglia, il bronzo come legno tarlato. | 18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح. |
19 L'arciere non lo metterà in fuga; per lui son di stoppa le pietre della fionda, | 19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه. |
20 la mazza la crederà un fil di paglia e si burlerà di chi brandisce la lancia. | 20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل. |
21 Esso avrà sotto di sè i raggi del sole. Si stenderà sopra l'oro come sul fango. | 21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه. |
22 Farà bollire come una caldaia il profondo del maro, lo renderà come unguenti in ebollizione. | 22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول. |
23 Si lascia dietro una scia luminosa e farà apparire canuto l'abisso. | 23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك. |
24 Non v'è sulla terra potenza chè gli possa esser paragonata, perchè fu fatto per non aver paura di nessuno. | 24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى. |
25 Guarda in faccia i più eccelsi, è re su tutti i figli della superbia ». | 25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون |
| 26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع. |
| 27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر. |
| 28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش. |
| 29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح. |
| 30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين. |
| 31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة. |
| 32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب. |
| 33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف. |
| 34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء |