Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
BIBBIA TINTORILXX
1 « Io non sarò così crudele da eccitarlo. Chi infatti può resistere alla mia faccia?1 ουχ εορακας αυτον ουδε επι τοις λεγομενοις τεθαυμακας
2 Chi m'ha dato per il primo chè io gli abbia a rendere? Tutto ciò che è sotto il cielo è mio.2 ου δεδοικας οτι ητοιμασται μοι τις γαρ εστιν ο εμοι αντιστας
3 Non lo risparmierò nonostante le sue parole potenti e le sue suppliche.3 η τις αντιστησεται μοι και υπομενει ει πασα η υπ' ουρανον εμη εστιν
4 Chi scoprirà il disopra della sua corazza? Chi entrerà nel mezzo della sua gola?4 ου σιωπησομαι δι' αυτον και λογον δυναμεως ελεησει τον ισον αυτου
5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Sulla chiostra dei suoi denti sta il terrore;5 τις αποκαλυψει προσωπον ενδυσεως αυτου εις δε πτυξιν θωρακος αυτου τις αν εισελθοι
6 il suo corpo è come di scudi fusi e coperto di squame ben serrate insieme:6 πυλας προσωπου αυτου τις ανοιξει κυκλω οδοντων αυτου φοβος
7 l'una è unita all'altra, e tra esse non passa neppure un fil d'aria:7 τα εγκατα αυτου ασπιδες χαλκειαι συνδεσμος δε αυτου ωσπερ σμιριτης λιθος
8 l'una aderisce all'altra, si tengono strette senza mai separarsi.8 εις του ενος κολλωνται πνευμα δε ου μη διελθη αυτον
9 Il suo starnuto è splendore di fuoco, i suoi occhi sono come le ciglia dell'aurora.9 ανηρ τω αδελφω αυτου προσκολληθησεται συνεχονται και ου μη αποσπασθωσιν
10 Dalla sua bocca escono vampe come tizzoni di fuoco acceso.10 εν πταρμω αυτου επιφαυσκεται φεγγος οι δε οφθαλμοι αυτου ειδος εωσφορου
11 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia bollente sul fuoco.11 εκ στοματος αυτου εκπορευονται λαμπαδες καιομεναι και διαρριπτουνται εσχαραι πυρος
12 Il suo alito fa bruciare i carboni, e una fiamma esce dalla sua bocca.12 εκ μυκτηρων αυτου εκπορευεται καπνος καμινου καιομενης πυρι ανθρακων
13 Nel suo collo sta la forza e davanti a lui va la miseria.13 η ψυχη αυτου ανθρακες φλοξ δε εκ στοματος αυτου εκπορευεται
14 Le parti sue carnose sono ben compatte, lanciando contro di lui i fulmini non andranno altrove,14 εν δε τραχηλω αυτου αυλιζεται δυναμις εμπροσθεν αυτου τρεχει απωλεια
15 il suo cuore è duro come la pietra, saldo come l'incudine del fabbro.15 σαρκες δε σωματος αυτου κεκολληνται καταχεει επ' αυτον ου σαλευθησεται
16 Quando si alza su, gli angeli tremano e sbigottiti si purificano.16 η καρδια αυτου πεπηγεν ως λιθος εστηκεν δε ωσπερ ακμων ανηλατος
17 Contro di lui nulla può la spada, la lancia e la corazza;17 στραφεντος δε αυτου φοβος θηριοις τετραποσιν επι γης αλλομενοις
18 il ferro è per lui come paglia, il bronzo come legno tarlato.18 εαν συναντησωσιν αυτω λογχαι ουδεν μη ποιησωσιν δορυ επηρμενον και θωρακα
19 L'arciere non lo metterà in fuga; per lui son di stoppa le pietre della fionda,19 ηγηται μεν γαρ σιδηρον αχυρα χαλκον δε ωσπερ ξυλον σαθρον
20 la mazza la crederà un fil di paglia e si burlerà di chi brandisce la lancia.20 ου μη τρωση αυτον τοξον χαλκειον ηγηται μεν πετροβολον χορτον
21 Esso avrà sotto di sè i raggi del sole. Si stenderà sopra l'oro come sul fango.21 ως καλαμη ελογισθησαν σφυραι καταγελα δε σεισμου πυρφορου
22 Farà bollire come una caldaia il profondo del maro, lo renderà come unguenti in ebollizione.22 η στρωμνη αυτου οβελισκοι οξεις πας δε χρυσος θαλασσης υπ' αυτον ωσπερ πηλος αμυθητος
23 Si lascia dietro una scia luminosa e farà apparire canuto l'abisso.23 αναζει την αβυσσον ωσπερ χαλκειον ηγηται δε την θαλασσαν ωσπερ εξαλειπτρον
24 Non v'è sulla terra potenza chè gli possa esser paragonata, perchè fu fatto per non aver paura di nessuno.24 τον δε ταρταρον της αβυσσου ωσπερ αιχμαλωτον ελογισατο αβυσσον εις περιπατον
25 Guarda in faccia i più eccelsi, è re su tutti i figli della superbia ».25 ουκ εστιν ουδεν επι της γης ομοιον αυτω πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων μου
26 παν υψηλον ορα αυτος δε βασιλευς παντων των εν τοις υδασιν