1 « Io non sarò così crudele da eccitarlo. Chi infatti può resistere alla mia faccia? | 1 תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו |
2 Chi m'ha dato per il primo chè io gli abbia a rendere? Tutto ciò che è sotto il cielo è mio. | 2 התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו |
3 Non lo risparmierò nonostante le sue parole potenti e le sue suppliche. | 3 הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות |
4 Chi scoprirà il disopra della sua corazza? Chi entrerà nel mezzo della sua gola? | 4 היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם |
5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Sulla chiostra dei suoi denti sta il terrore; | 5 התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך |
6 il suo corpo è come di scudi fusi e coperto di squame ben serrate insieme: | 6 יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים |
7 l'una è unita all'altra, e tra esse non passa neppure un fil d'aria: | 7 התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו |
8 l'una aderisce all'altra, si tengono strette senza mai separarsi. | 8 שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף |
9 Il suo starnuto è splendore di fuoco, i suoi occhi sono come le ciglia dell'aurora. | 9 הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל |
10 Dalla sua bocca escono vampe come tizzoni di fuoco acceso. | 10 לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב |
11 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia bollente sul fuoco. | 11 מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא |
12 Il suo alito fa bruciare i carboni, e una fiamma esce dalla sua bocca. | 12 לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו |
13 Nel suo collo sta la forza e davanti a lui va la miseria. | 13 מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא |
14 Le parti sue carnose sono ben compatte, lanciando contro di lui i fulmini non andranno altrove, | 14 דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה |
15 il suo cuore è duro come la pietra, saldo come l'incudine del fabbro. | 15 גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר |
16 Quando si alza su, gli angeli tremano e sbigottiti si purificano. | 16 אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם |
17 Contro di lui nulla può la spada, la lancia e la corazza; | 17 איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו |
18 il ferro è per lui come paglia, il bronzo come legno tarlato. | 18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר |
19 L'arciere non lo metterà in fuga; per lui son di stoppa le pietre della fionda, | 19 מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו |
20 la mazza la crederà un fil di paglia e si burlerà di chi brandisce la lancia. | 20 מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן |
21 Esso avrà sotto di sè i raggi del sole. Si stenderà sopra l'oro come sul fango. | 21 נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא |
22 Farà bollire come una caldaia il profondo del maro, lo renderà come unguenti in ebollizione. | 22 בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה |
23 Si lascia dietro una scia luminosa e farà apparire canuto l'abisso. | 23 מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט |
24 Non v'è sulla terra potenza chè gli possa esser paragonata, perchè fu fatto per non aver paura di nessuno. | 24 לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית |
25 Guarda in faccia i più eccelsi, è re su tutti i figli della superbia ». | 25 משתו יגורו אלים משברים יתחטאו |
| 26 משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה |
| 27 יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה |
| 28 לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע |
| 29 כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון |
| 30 תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט |
| 31 ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה |
| 32 אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה |
| 33 אין על עפר משלו העשו לבלי חת |
| 34 את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ |