Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 37


font
BIBBIA TINTORILXX
1 « Per questo il mio cuore tremò e balzò fuori dal suo posto.1 και ταυτης εταραχθη η καρδια μου και απερρυη εκ του τοπου αυτης
2 Udite, udite tra lo spavento la sua voce, e il rombo che vien fuori dalla sua bocca!2 ακουε ακοην εν οργη θυμου κυριου και μελετη εκ στοματος αυτου εξελευσεται
3 Egli gira il suo sguardo sotto tutti i cieli, e la sua luce va fino all'estremità della terra.3 υποκατω παντος του ουρανου αρχη αυτου και το φως αυτου επι πτερυγων της γης
4 Dietro di lui rugge il suono, egli tuona colla voce della sua grandezza; e udita la sua voce, non si potrà seguirne la traccia.4 οπισω αυτου βοησεται φωνη βροντησει εν φωνη υβρεως αυτου και ουκ ανταλλαξει αυτους οτι ακουσει φωνην αυτου
5 Dio tonerà mirabilmente colla sua voce. Egli fa grandi e imperscrutabili cose.5 βροντησει ο ισχυρος εν φωνη αυτου θαυμασια εποιησεν γαρ μεγαλα α ουκ ηδειμεν
6 Egli comanda alla neve di cadere sulla terra, alle piogge invernali, alle impetuose procelle.6 συντασσων χιονι γινου επι της γης και χειμων υετος και χειμων υετων δυναστειας αυτου
7 Egli mette un sigillo sulla mano d'ogni uomo, affinchè ciascuno conosca le sue opere.7 εν χειρι παντος ανθρωπου κατασφραγιζει ινα γνω πας ανθρωπος την εαυτου ασθενειαν
8 La fiera si ritira nella sua tana, e sta ferma nel suo covile.8 εισηλθεν δε θηρια υπο σκεπην ησυχασαν δε επι κοιτης
9 La tempesta esce dai recessi, il freddo dal settentrione.9 εκ ταμιειων επερχονται διναι απο δε ακρωτηριων ψυχος
10 Al soffio di Dio il ghiaccio s'indurisce, e di nuovo si sciolgono in abbondanza le nevi,10 και απο πνοης ισχυρου δωσει παγος οιακιζει δε το υδωρ ως εαν βουληται
11 il frumento brama le nuvole, e le nuvole spandono la loro luce.11 και εκλεκτον καταπλασσει νεφελη διασκορπιει νεφος φως αυτου
12 ESse vanno errando all'intorno, dovunque le guidi il volere di Colui che le governa, per eseguire i suoi ordini sulla superficie della terra,12 και αυτος κυκλωματα διαστρεψει εν θεεβουλαθω εις εργα αυτων παντα οσα αν εντειληται αυτοις ταυτα συντετακται παρ' αυτου επι της γης
13 sia in una tribù, sia nella sua terra, sia in qualche altro luogo in cui la sua misericordia avrà loro ordinato di trovarsi.13 εαν εις παιδειαν εαν εις την γην αυτου εαν εις ελεος ευρησει αυτον
14 Ascolta, o Giobbe, queste cose, fermati a considerare le maraviglie di Dio.14 ενωτιζου ταυτα ιωβ στηθι νουθετου δυναμιν κυριου
15 Sai forse quando Dio abbia comandato alle piogge di far apparire la luce delle sue nuvole?15 οιδαμεν οτι ο θεος εθετο εργα αυτου φως ποιησας εκ σκοτους
16 Hai tu conosciute le grandi vie delle nubi e le scienze perfette?16 επισταται δε διακρισιν νεφων εξαισια δε πτωματα πονηρων
17 Non sono forse calde le tue vesti quando l'austro soffia sopra la terra?17 σου δε η στολη θερμη ησυχαζεται δε επι της γης
18 Hai forse con lui fabbricati i cieli, che sono saldissimi come se fossero gettati in bronzo?18 στερεωσεις μετ' αυτου εις παλαιωματα ισχυραι ως ορασις επιχυσεως
19 Insegnaci quello che potremo dirgli, giacché noi siamo involti nelle tenebre.19 δια τι διδαξον με τι ερουμεν αυτω και παυσωμεθα πολλα λεγοντες
20 Chi gli racconterà quello che dico io? Se un uomo ardirà parlargli, resterà annientato.20 μη βιβλος η γραμματευς μοι παρεστηκεν ινα ανθρωπον εστηκως κατασιωπησω
21 Ma ora gli uomini non vedono la luce; l'aria all'improvviso s'addensa di nubi: il vento che passa le dissiperà.21 πασιν δ' ουχ ορατον το φως τηλαυγες εστιν εν τοις παλαιωμασιν ωσπερ το παρ' αυτου επι νεφων
22 L'oro viene dal settentrione, e a Dio si rende lode con timore.22 απο βορρα νεφη χρυσαυγουντα επι τουτοις μεγαλη η δοξα και τιμη παντοκρατορος
23 Noi non possiamo degnamente arrivare a lui. Egli è grande nella potenza, nel giudizio e nella giustizia, ed è ineffabile.23 και ουχ ευρισκομεν αλλον ομοιον τη ισχυι αυτου ο τα δικαια κρινων ουκ οιει επακουειν αυτον
24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nessuno di quelli che si credono saggi ardirà contemplarlo ».24 διο φοβηθησονται αυτον οι ανθρωποι φοβηθησονται δε αυτον και οι σοφοι καρδια