1 « Per questo il mio cuore tremò e balzò fuori dal suo posto. | 1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place. |
2 Udite, udite tra lo spavento la sua voce, e il rombo che vien fuori dalla sua bocca! | 2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth. |
3 Egli gira il suo sguardo sotto tutti i cieli, e la sua luce va fino all'estremità della terra. | 3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth. |
4 Dietro di lui rugge il suono, egli tuona colla voce della sua grandezza; e udita la sua voce, non si potrà seguirne la traccia. | 4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard. |
5 Dio tonerà mirabilmente colla sua voce. Egli fa grandi e imperscrutabili cose. | 5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things. |
6 Egli comanda alla neve di cadere sulla terra, alle piogge invernali, alle impetuose procelle. | 6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength. |
7 Egli mette un sigillo sulla mano d'ogni uomo, affinchè ciascuno conosca le sue opere. | 7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works. |
8 La fiera si ritira nella sua tana, e sta ferma nel suo covile. | 8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den. |
9 La tempesta esce dai recessi, il freddo dal settentrione. | 9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north. |
10 Al soffio di Dio il ghiaccio s'indurisce, e di nuovo si sciolgono in abbondanza le nevi, | 10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly. |
11 il frumento brama le nuvole, e le nuvole spandono la loro luce. | 11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light : |
12 ESse vanno errando all'intorno, dovunque le guidi il volere di Colui che le governa, per eseguire i suoi ordini sulla superficie della terra, | 12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth : |
13 sia in una tribù, sia nella sua terra, sia in qualche altro luogo in cui la sua misericordia avrà loro ordinato di trovarsi. | 13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found. |
14 Ascolta, o Giobbe, queste cose, fermati a considerare le maraviglie di Dio. | 14 Hearken to these things, Job : Stand, and consider the wondrous works of God. |
15 Sai forse quando Dio abbia comandato alle piogge di far apparire la luce delle sue nuvole? | 15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds? |
16 Hai tu conosciute le grandi vie delle nubi e le scienze perfette? | 16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges? |
17 Non sono forse calde le tue vesti quando l'austro soffia sopra la terra? | 17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth? |
18 Hai forse con lui fabbricati i cieli, che sono saldissimi come se fossero gettati in bronzo? | 18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass. |
19 Insegnaci quello che potremo dirgli, giacché noi siamo involti nelle tenebre. | 19 Shew us what we may say to him : for we are wrapped up in darkness. |
20 Chi gli racconterà quello che dico io? Se un uomo ardirà parlargli, resterà annientato. | 20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up. |
21 Ma ora gli uomini non vedono la luce; l'aria all'improvviso s'addensa di nubi: il vento che passa le dissiperà. | 21 But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away. |
22 L'oro viene dal settentrione, e a Dio si rende lode con timore. | 22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear. |
23 Noi non possiamo degnamente arrivare a lui. Egli è grande nella potenza, nel giudizio e nella giustizia, ed è ineffabile. | 23 We cannot find him worthily : he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable. |
24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nessuno di quelli che si credono saggi ardirà contemplarlo ». | 24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him. |