Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 David rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui il Signore l'ebbe liberato da tutti i suoi nemici e da Saul.1 And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 Egli disse: « Il Signore è la mia rocca, la mia forza, il mio salvatore;2 And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.
3 Dio è il mio forte: io spererò in lui; Egli è il mio scudo, la forza della mia salvezza, il mio esaltatore, il mio rifugio. Mio Salvatore, tu mi libererai dall'iniquità.3 I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.
4 Invocherò il degno di lode, il Signore, sarò salvo dai miei nemici.4 I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
5 Gli affanni della morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono,5 For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.
6 i legami dell'inferno mi cinsero, i lacci di morte mi strinsero;6 The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me.
7 ma nella mia tribolazione invocherò il Signore, verso il mio Dio alzerò la voce; ed Egli dal suo tempio esaudirà la mia voce, giungerà alle sue orecchie il mio grido.7 In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.
8 Si commosse e tremò la terra, agitate e scosse furono le fondamenta dei monti, perchè Egli era contro di loro sdegnato.8 The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.
9 Fumo salì dalle sue nari, fuoco divoratore dalla sua bocca, e ne sono stati accesi i carboni,9 Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.
10 Abbassò i cieli e discese densa nube sotto i suoi piedi,10 He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.
11 salì sopra i cherubini e volò, si slanciò sulle ali dei venti.11 And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.
12 Si circondò di tenebre, per esser nascosto, fece stillare le acque dalle nubi dei cieli.12 He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.
13 Dal fulgore della sua presenza sono stati accesi i carboni di fuoco.13 By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.
14 Il Signore tonerà dal cielo, l'Altissimo manderà la sua voce.14 The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
15 Scagliò le saette e li dissipò, i fulmini e li distrusse.15 He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.
16 Apparvero gli abissi del mare, furon messi a nudo i fondamenti del mondo, alle minacce del Signore, al soffio del vento del suo furore.16 And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.
17 Stesa dall'alto la mano, mi prese e mi trasse dalle acque profonde.17 He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.
18 Egli mi liberò dal mio potentissimo nemico e da coloro che mi odiavano, perchè eran più forti di me.18 He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.
19 Egli mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e, facendosi mio sostegno,19 He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
20 mi trasse fuori al largo, mi liberò, perchè io gli piacqui.20 And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.
21 Il Signore mi ricompenserà secondo la mia giustizia, mi renderà secondo la purezza delle mie mani,21 The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.
22 avendo io camminato nelle vie del Signore, senza allontanarmi, operando empiamente, dal mio Dio.22 For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.
23 Tutti i suoi giudizi sono dinanzi ai miei occhi, non gettai lungi da me i suoi precetti;23 For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.
24 e sarò perfetto con lui e mi guarderò dalla mia iniquità.24 And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
25 Il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani davanti ai suoi occhi.25 And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Col santo tu sarai santo, col forte, perfetto,26 With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
27 coll'innocente, innocente, col perverso, perverso:27 With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
28 tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi.28 And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.
29 Tu sei la mia luce, o Signore; o Signore, rischiara le mie tenebre!29 For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.
30 Con te mi precipiterò nella battaglia, col mio Dio darò la scalata alle mura.30 For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.
31 Dio! La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è purificata col fuoco; Egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.31 God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.
32 Chi è Dio, se non il Signore? Chi è il forte, se non il Dio nostro?32 Who is God except the Lord? And who is strong except our God?
33 Dio m'ha cinto di forza; ha resa piana e perfetta la mia via,33 God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:
34 ha resi uguali ai cervi i miei piedi, m'ha fatto star ritto sulle alture,34 making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,
35 ha addestrate le mie mani alla battaglia, ha rese le mie braccia come un arco di rame.35 teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
36 Tu m'hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua benignità mi ha moltiplicato.36 You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
37 Tu allargherai i miei passi sotto di me, senza far vacillare i miei calcagni.37 You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.
38 Inseguirò i miei nemici e li sterminerò; non ritornerò senza averli distrutti:38 I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.
39 gli distruggerò, li stritolerò in modo che non si rialzino più; essi cadranno sotto i miei piedi.39 I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.
40 Tu mi hai cinto di forza per le tue battaglie, hai fatto piegare sotto di me quelli che mi resistevano,40 You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.
41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, a coloro che mi odiano, ed io li sperderò.41 You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
42 Grideranno, ma non vi sarà chi li salvi; alzeranno la voce al Signore, ma non li esaudirà.42 They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.
43 Li disperderò come polvere della terra, li calpesterò e li schiaccerò come fango delle piazze.43 I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.
44 Tu mi salverai dalle rivolte del mio popolo, mi conserverai a capo delle nazioni, un popolo da me ignorato mi servirà.44 You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.
45 I figli stranieri mi faran resistenza, ma dopo aver ascoltato, ubbidiranno;45 The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.
46 i figli stranieri si son dispersi e si ritiran nelle loro fortezze.46 The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.
47 Viva il Signore e benedetto il mio Dio! Sarà esaltato il Dio forte della mia salvezza!47 The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
48 Sei tu, o Dio, quello che fai le mie vendette, quello che mi assoggetti i popoli,48 God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
49 che mi liberi dai miei nemici e mi rialzi sopra coloro che mi resistono: Tu mi libererai dall'uomo iniquo.49 He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.
50 Per questo ti loderò, o Signore, tra le genti, e canterò al tuo nome: sia lui che esalta le vittorie del suo re, fa misericordia al suo cristo David e alla sua stirpe in sempiterno ».50 Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
51 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”