Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 David rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui il Signore l'ebbe liberato da tutti i suoi nemici e da Saul.1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Egli disse: « Il Signore è la mia rocca, la mia forza, il mio salvatore;2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Dio è il mio forte: io spererò in lui; Egli è il mio scudo, la forza della mia salvezza, il mio esaltatore, il mio rifugio. Mio Salvatore, tu mi libererai dall'iniquità.3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
4 Invocherò il degno di lode, il Signore, sarò salvo dai miei nemici.4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 Gli affanni della morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono,5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 i legami dell'inferno mi cinsero, i lacci di morte mi strinsero;6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
7 ma nella mia tribolazione invocherò il Signore, verso il mio Dio alzerò la voce; ed Egli dal suo tempio esaudirà la mia voce, giungerà alle sue orecchie il mio grido.7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 Si commosse e tremò la terra, agitate e scosse furono le fondamenta dei monti, perchè Egli era contro di loro sdegnato.8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Fumo salì dalle sue nari, fuoco divoratore dalla sua bocca, e ne sono stati accesi i carboni,9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Abbassò i cieli e discese densa nube sotto i suoi piedi,10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 salì sopra i cherubini e volò, si slanciò sulle ali dei venti.11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12 Si circondò di tenebre, per esser nascosto, fece stillare le acque dalle nubi dei cieli.12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 Dal fulgore della sua presenza sono stati accesi i carboni di fuoco.13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 Il Signore tonerà dal cielo, l'Altissimo manderà la sua voce.14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Scagliò le saette e li dissipò, i fulmini e li distrusse.15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Apparvero gli abissi del mare, furon messi a nudo i fondamenti del mondo, alle minacce del Signore, al soffio del vento del suo furore.16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Stesa dall'alto la mano, mi prese e mi trasse dalle acque profonde.17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 Egli mi liberò dal mio potentissimo nemico e da coloro che mi odiavano, perchè eran più forti di me.18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Egli mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e, facendosi mio sostegno,19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 mi trasse fuori al largo, mi liberò, perchè io gli piacqui.20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Il Signore mi ricompenserà secondo la mia giustizia, mi renderà secondo la purezza delle mie mani,21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 avendo io camminato nelle vie del Signore, senza allontanarmi, operando empiamente, dal mio Dio.22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Tutti i suoi giudizi sono dinanzi ai miei occhi, non gettai lungi da me i suoi precetti;23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 e sarò perfetto con lui e mi guarderò dalla mia iniquità.24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
25 Il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani davanti ai suoi occhi.25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 Col santo tu sarai santo, col forte, perfetto,26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
27 coll'innocente, innocente, col perverso, perverso:27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
28 tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi.28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Tu sei la mia luce, o Signore; o Signore, rischiara le mie tenebre!29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Con te mi precipiterò nella battaglia, col mio Dio darò la scalata alle mura.30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 Dio! La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è purificata col fuoco; Egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32 Chi è Dio, se non il Signore? Chi è il forte, se non il Dio nostro?32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 Dio m'ha cinto di forza; ha resa piana e perfetta la mia via,33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34 ha resi uguali ai cervi i miei piedi, m'ha fatto star ritto sulle alture,34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
35 ha addestrate le mie mani alla battaglia, ha rese le mie braccia come un arco di rame.35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
36 Tu m'hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua benignità mi ha moltiplicato.36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Tu allargherai i miei passi sotto di me, senza far vacillare i miei calcagni.37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 Inseguirò i miei nemici e li sterminerò; non ritornerò senza averli distrutti:38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 gli distruggerò, li stritolerò in modo che non si rialzino più; essi cadranno sotto i miei piedi.39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40 Tu mi hai cinto di forza per le tue battaglie, hai fatto piegare sotto di me quelli che mi resistevano,40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, a coloro che mi odiano, ed io li sperderò.41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Grideranno, ma non vi sarà chi li salvi; alzeranno la voce al Signore, ma non li esaudirà.42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43 Li disperderò come polvere della terra, li calpesterò e li schiaccerò come fango delle piazze.43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 Tu mi salverai dalle rivolte del mio popolo, mi conserverai a capo delle nazioni, un popolo da me ignorato mi servirà.44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 I figli stranieri mi faran resistenza, ma dopo aver ascoltato, ubbidiranno;45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
46 i figli stranieri si son dispersi e si ritiran nelle loro fortezze.46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 Viva il Signore e benedetto il mio Dio! Sarà esaltato il Dio forte della mia salvezza!47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 Sei tu, o Dio, quello che fai le mie vendette, quello che mi assoggetti i popoli,48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 che mi liberi dai miei nemici e mi rialzi sopra coloro che mi resistono: Tu mi libererai dall'uomo iniquo.49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 Per questo ti loderò, o Signore, tra le genti, e canterò al tuo nome: sia lui che esalta le vittorie del suo re, fa misericordia al suo cristo David e alla sua stirpe in sempiterno ».50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.