Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 David rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui il Signore l'ebbe liberato da tutti i suoi nemici e da Saul.1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.
2 Egli disse: « Il Signore è la mia rocca, la mia forza, il mio salvatore;2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador,
3 Dio è il mio forte: io spererò in lui; Egli è il mio scudo, la forza della mia salvezza, il mio esaltatore, il mio rifugio. Mio Salvatore, tu mi libererai dall'iniquità.3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia.
4 Invocherò il degno di lode, il Signore, sarò salvo dai miei nemici.4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.
5 Gli affanni della morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono,5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial,
6 i legami dell'inferno mi cinsero, i lacci di morte mi strinsero;6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte.
7 ma nella mia tribolazione invocherò il Signore, verso il mio Dio alzerò la voce; ed Egli dal suo tempio esaudirà la mia voce, giungerà alle sue orecchie il mio grido.7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos.
8 Si commosse e tremò la terra, agitate e scosse furono le fondamenta dei monti, perchè Egli era contro di loro sdegnato.8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor.
9 Fumo salì dalle sue nari, fuoco divoratore dalla sua bocca, e ne sono stati accesi i carboni,9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos.
10 Abbassò i cieli e discese densa nube sotto i suoi piedi,10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies.
11 salì sopra i cherubini e volò, si slanciò sulle ali dei venti.11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó.
12 Si circondò di tenebre, per esser nascosto, fece stillare le acque dalle nubi dei cieli.12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones.
13 Dal fulgore della sua presenza sono stati accesi i carboni di fuoco.13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego.
14 Il Signore tonerà dal cielo, l'Altissimo manderà la sua voce.14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz;
15 Scagliò le saette e li dissipò, i fulmini e li distrusse.15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota.
16 Apparvero gli abissi del mare, furon messi a nudo i fondamenti del mondo, alle minacce del Signore, al soffio del vento del suo furore.16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices.
17 Stesa dall'alto la mano, mi prese e mi trasse dalle acque profonde.17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas.
18 Egli mi liberò dal mio potentissimo nemico e da coloro che mi odiavano, perchè eran più forti di me.18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo.
19 Egli mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e, facendosi mio sostegno,19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí.
20 mi trasse fuori al largo, mi liberò, perchè io gli piacqui.20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba.
21 Il Signore mi ricompenserà secondo la mia giustizia, mi renderà secondo la purezza delle mie mani,21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos.
22 avendo io camminato nelle vie del Signore, senza allontanarmi, operando empiamente, dal mio Dio.22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios.
23 Tutti i suoi giudizi sono dinanzi ai miei occhi, non gettai lungi da me i suoi precetti;23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado.
24 e sarò perfetto con lui e mi guarderò dalla mia iniquità.24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado.
25 Il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani davanti ai suoi occhi.25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos.
26 Col santo tu sarai santo, col forte, perfetto,26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha.
27 coll'innocente, innocente, col perverso, perverso:27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz.
28 tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi.28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros.
29 Tu sei la mia luce, o Signore; o Signore, rischiara le mie tenebre!29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas.
30 Con te mi precipiterò nella battaglia, col mio Dio darò la scalata alle mura.30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla.
31 Dio! La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è purificata col fuoco; Egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen.
32 Chi è Dio, se non il Signore? Chi è il forte, se non il Dio nostro?32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?
33 Dio m'ha cinto di forza; ha resa piana e perfetta la mia via,33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable.
34 ha resi uguali ai cervi i miei piedi, m'ha fatto star ritto sulle alture,34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie.
35 ha addestrate le mie mani alla battaglia, ha rese le mie braccia come un arco di rame.35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce.
36 Tu m'hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua benignità mi ha moltiplicato.36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables
37 Tu allargherai i miei passi sotto di me, senza far vacillare i miei calcagni.37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos.
38 Inseguirò i miei nemici e li sterminerò; non ritornerò senza averli distrutti:38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado.
39 gli distruggerò, li stritolerò in modo che non si rialzino più; essi cadranno sotto i miei piedi.39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies.
40 Tu mi hai cinto di forza per le tue battaglie, hai fatto piegare sotto di me quelli che mi resistevano,40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores,
41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, a coloro che mi odiano, ed io li sperderò.41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian.
42 Grideranno, ma non vi sarà chi li salvi; alzeranno la voce al Signore, ma non li esaudirà.42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde.
43 Li disperderò come polvere della terra, li calpesterò e li schiaccerò come fango delle piazze.43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso.
44 Tu mi salverai dalle rivolte del mio popolo, mi conserverai a capo delle nazioni, un popolo da me ignorato mi servirà.44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven.
45 I figli stranieri mi faran resistenza, ma dopo aver ascoltato, ubbidiranno;45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen.
46 i figli stranieri si son dispersi e si ritiran nelle loro fortezze.46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios.
47 Viva il Signore e benedetto il mio Dio! Sarà esaltato il Dio forte della mia salvezza!47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado!
48 Sei tu, o Dio, quello che fai le mie vendette, quello che mi assoggetti i popoli,48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas.
49 che mi liberi dai miei nemici e mi rialzi sopra coloro che mi resistono: Tu mi libererai dall'uomo iniquo.49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas.
50 Per questo ti loderò, o Signore, tra le genti, e canterò al tuo nome: sia lui che esalta le vittorie del suo re, fa misericordia al suo cristo David e alla sua stirpe in sempiterno ».50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre.
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre.