1 David rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui il Signore l'ebbe liberato da tutti i suoi nemici e da Saul. | 1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. |
2 Egli disse: « Il Signore è la mia rocca, la mia forza, il mio salvatore; | 2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador, |
3 Dio è il mio forte: io spererò in lui; Egli è il mio scudo, la forza della mia salvezza, il mio esaltatore, il mio rifugio. Mio Salvatore, tu mi libererai dall'iniquità. | 3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia. |
4 Invocherò il degno di lode, il Signore, sarò salvo dai miei nemici. | 4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. |
5 Gli affanni della morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono, | 5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial, |
6 i legami dell'inferno mi cinsero, i lacci di morte mi strinsero; | 6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte. |
7 ma nella mia tribolazione invocherò il Signore, verso il mio Dio alzerò la voce; ed Egli dal suo tempio esaudirà la mia voce, giungerà alle sue orecchie il mio grido. | 7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos. |
8 Si commosse e tremò la terra, agitate e scosse furono le fondamenta dei monti, perchè Egli era contro di loro sdegnato. | 8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor. |
9 Fumo salì dalle sue nari, fuoco divoratore dalla sua bocca, e ne sono stati accesi i carboni, | 9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos. |
10 Abbassò i cieli e discese densa nube sotto i suoi piedi, | 10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies. |
11 salì sopra i cherubini e volò, si slanciò sulle ali dei venti. | 11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó. |
12 Si circondò di tenebre, per esser nascosto, fece stillare le acque dalle nubi dei cieli. | 12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones. |
13 Dal fulgore della sua presenza sono stati accesi i carboni di fuoco. | 13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego. |
14 Il Signore tonerà dal cielo, l'Altissimo manderà la sua voce. | 14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz; |
15 Scagliò le saette e li dissipò, i fulmini e li distrusse. | 15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota. |
16 Apparvero gli abissi del mare, furon messi a nudo i fondamenti del mondo, alle minacce del Signore, al soffio del vento del suo furore. | 16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices. |
17 Stesa dall'alto la mano, mi prese e mi trasse dalle acque profonde. | 17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas. |
18 Egli mi liberò dal mio potentissimo nemico e da coloro che mi odiavano, perchè eran più forti di me. | 18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo. |
19 Egli mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e, facendosi mio sostegno, | 19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí. |
20 mi trasse fuori al largo, mi liberò, perchè io gli piacqui. | 20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba. |
21 Il Signore mi ricompenserà secondo la mia giustizia, mi renderà secondo la purezza delle mie mani, | 21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos. |
22 avendo io camminato nelle vie del Signore, senza allontanarmi, operando empiamente, dal mio Dio. | 22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios. |
23 Tutti i suoi giudizi sono dinanzi ai miei occhi, non gettai lungi da me i suoi precetti; | 23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado. |
24 e sarò perfetto con lui e mi guarderò dalla mia iniquità. | 24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado. |
25 Il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani davanti ai suoi occhi. | 25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos. |
26 Col santo tu sarai santo, col forte, perfetto, | 26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha. |
27 coll'innocente, innocente, col perverso, perverso: | 27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz. |
28 tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi. | 28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros. |
29 Tu sei la mia luce, o Signore; o Signore, rischiara le mie tenebre! | 29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas. |
30 Con te mi precipiterò nella battaglia, col mio Dio darò la scalata alle mura. | 30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla. |
31 Dio! La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è purificata col fuoco; Egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui. | 31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen. |
32 Chi è Dio, se non il Signore? Chi è il forte, se non il Dio nostro? | 32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios? |
33 Dio m'ha cinto di forza; ha resa piana e perfetta la mia via, | 33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable. |
34 ha resi uguali ai cervi i miei piedi, m'ha fatto star ritto sulle alture, | 34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie. |
35 ha addestrate le mie mani alla battaglia, ha rese le mie braccia come un arco di rame. | 35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce. |
36 Tu m'hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua benignità mi ha moltiplicato. | 36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables |
37 Tu allargherai i miei passi sotto di me, senza far vacillare i miei calcagni. | 37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos. |
38 Inseguirò i miei nemici e li sterminerò; non ritornerò senza averli distrutti: | 38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado. |
39 gli distruggerò, li stritolerò in modo che non si rialzino più; essi cadranno sotto i miei piedi. | 39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies. |
40 Tu mi hai cinto di forza per le tue battaglie, hai fatto piegare sotto di me quelli che mi resistevano, | 40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores, |
41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, a coloro che mi odiano, ed io li sperderò. | 41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian. |
42 Grideranno, ma non vi sarà chi li salvi; alzeranno la voce al Signore, ma non li esaudirà. | 42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde. |
43 Li disperderò come polvere della terra, li calpesterò e li schiaccerò come fango delle piazze. | 43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso. |
44 Tu mi salverai dalle rivolte del mio popolo, mi conserverai a capo delle nazioni, un popolo da me ignorato mi servirà. | 44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven. |
45 I figli stranieri mi faran resistenza, ma dopo aver ascoltato, ubbidiranno; | 45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen. |
46 i figli stranieri si son dispersi e si ritiran nelle loro fortezze. | 46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios. |
47 Viva il Signore e benedetto il mio Dio! Sarà esaltato il Dio forte della mia salvezza! | 47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado! |
48 Sei tu, o Dio, quello che fai le mie vendette, quello che mi assoggetti i popoli, | 48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas. |
49 che mi liberi dai miei nemici e mi rialzi sopra coloro che mi resistono: Tu mi libererai dall'uomo iniquo. | 49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas. |
50 Per questo ti loderò, o Signore, tra le genti, e canterò al tuo nome: sia lui che esalta le vittorie del suo re, fa misericordia al suo cristo David e alla sua stirpe in sempiterno ». | 50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre. |
| 51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre. |