Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi (1 كورنثوس) 15


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 واعرّفكم ايها الاخوة بالانجيل الذي بشرتكم به وقبلتموه وتقومون فيه1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 وبه ايضا تخلصون ان كنتم تذكرون اي كلام بشرتكم به الا اذا كنتم قد آمنتم عبثا.2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 فانني سلمت اليكم في الاول ما قبلته انا ايضا ان المسيح مات من اجل خطايانا حسب الكتب.3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 وانه دفن وانه قام في اليوم الثالث حسب الكتب.4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 وانه ظهر لصفا ثم للاثني عشر.5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 وبعد ذلك ظهر دفعة واحدة لاكثر من خمس مئة اخ اكثرهم باق الى الآن ولكن بعضهم قد رقدوا.6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 وبعد ذلك ظهر ليعقوب ثم للرسل اجمعين.7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 وآخر الكل كانه للسقط ظهر لي انا.8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 لاني اصغر الرسل انا الذي لست اهلا لان أدعى رسولا لاني اضطهدت كنيسة الله.9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 ولكن بنعمة الله انا ما انا ونعمته المعطاة لي لم تكن باطلة بل انا تعبت اكثر منهم جميعهم. ولكن لا انا بل نعمة الله التي معي.10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 فسواء انا ام اولئك هكذا نكرز وهكذا آمنتم11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 ولكن ان كان المسيح يكرز به انه قام من الاموات فكيف يقول قوم بينكم ان ليس قيامة اموات.12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 فان لم تكن قيامة اموات فلا يكون المسيح قد قام.13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 وان لم يكن المسيح قد قام فباطلة كرازتنا وباطل ايضا ايمانكم.14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 ونوجد نحن ايضا شهود زور للّه لاننا شهدنا من جهة الله انه اقام المسيح وهو لم يقمه ان كان الموتى لا يقومون.15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 لانه ان كان الموتى لا يقومون فلا يكون المسيح قد قام.16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 وان لم يكن المسيح قد قام فباطل ايمانكم. انتم بعد في خطاياكم.17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 اذا الذين رقدوا في المسيح ايضا هلكوا.18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 ان كان لنا في هذه الحياة فقط رجاء في المسيح فاننا اشقى جميع الناس.19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 ولكن الآن قد قام المسيح من الاموات وصار باكورة الراقدين.20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 فانه اذ الموت بانسان بانسان ايضا قيامة الاموات.21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 لانه كما في آدم يموت الجميع هكذا في المسيح سيحيا الجميع.22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 ولكن كل واحد في رتبته. المسيح باكورة ثم الذين للمسيح في مجيئه.23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 وبعد ذلك النهاية متى سلم الملك للّه الآب متى ابطل كل رياسة وكل سلطان وكل قوة.24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 لانه يجب ان يملك حتى يضع جميع الاعداء تحت قدميه.25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 آخر عدو يبطل هو الموت.26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 لانه اخضع كل شيء تحت قدميه. ولكن حينما يقول ان كل شيء قد أخضع فواضح انه غير الذي اخضع له الكل.27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 ومتى اخضع له الكل فحينئذ الابن نفسه ايضا سيخضع للذي اخضع له الكل كي يكون الله الكل في الكل28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 والا فماذا يصنع الذين يعتمدون من اجل الاموات. ان كان الاموات لا يقومون البتة فلماذا يعتمدون من اجل الاموات.29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ولماذا نخاطر نحن كل ساعة.30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 اني بافتخاركم الذي لي في يسوع المسيح ربنا اموت كل يوم.31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 ان كنت كانسان قد حاربت وحوشا في افسس فما المنفعة لي. ان كان الاموات لا يقومون فلنأكل ونشرب لاننا غدا نموت.32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 لا تضلوا. فان المعاشرات الرديّة تفسد الاخلاق الجيدة.33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 اصحوا للبر ولا تخطئوا لان قوما ليست لهم معرفة بالله. اقول ذلك لتخجيلكم34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 لكن يقول قائل كيف يقام الاموات وباي جسم يأتون.35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 يا غبي. الذي تزرعه لا يحيا ان لم يمت.36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 والذي تزرعه لست تزرع الجسم الذي سوف يصير بل حبة مجردة ربما من حنطة او احد البواقي.37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 ولكن الله يعطيها جسما كما اراد ولكل واحد من البزور جسمه.38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 ليس كل جسد جسدا واحدا بل للناس جسد واحد وللبهائم جسد آخر. وللسمك آخر وللطير آخر.39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 واجسام سماوية واجسام ارضية. لكن مجد السماويات شيء ومجد الارضيات آخر.40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 مجد الشمس شيء ومجد القمر آخر ومجد النجوم آخر. لان نجما يمتاز عن نجم في المجد.41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 هكذا ايضا قيامة الاموات. يزرع في فساد ويقام في عدم فساد.42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 يزرع في هوان ويقام في مجد. يزرع في ضعف ويقام في قوة.43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 يزرع جسما حيوانيا ويقام جسما روحانيا. يوجد جسم حيواني ويوجد جسم روحاني.44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 هكذا مكتوب ايضا. صار آدم الانسان الاول نفسا حية وآدم الآخير روحا محييا.45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 لكن ليس الروحاني اولا بل الحيواني وبعد ذلك الروحاني.46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 الانسان الاول من الارض ترابي. الانسان الثاني الرب من السماء.47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 كما هو الترابي هكذا الترابيون ايضا. وكما هو السماوي هكذا السماويون ايضا.48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 وكما لبسنا صورة الترابي سنلبس ايضا صورة السماوي.49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 فاقول هذا ايها الاخوة ان لحما ودما لا يقدران ان يرثا ملكوت الله. ولا يرث الفساد عدم الفساد50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 هوذا سرّ اقوله لكم. لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغيّر51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 في لحظة في طرفة عين عند البوق الاخير. فانه سيبوق فيقام الاموات عديمي فساد ونحن نتغيّر.52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 لان هذا الفاسد لا بد ان يلبس عدم فساد وهذا المائت يلبس عدم موت.53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 ومتى لبس هذا الفاسد عدم فساد ولبس هذا المائت عدم موت فحينئذ تصير الكلمة المكتوبة ابتلع الموت الى غلبة.54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 اين شوكتك يا موت. اين غلبتك يا هاوية.55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 اما شوكة الموت فهي الخطية. وقوة الخطية هي الناموس.56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ولكن شكرا للّه الذي يعطينا الغلبة بربنا يسوع المسيح.57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 اذا يا اخوتي الاحباء كونوا راسخين غير متزعزعين مكثرين في عمل الرب كل حين عالمين ان تعبكم ليس باطلا في الرب58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.