Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi (1 كورنثوس) 15


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 واعرّفكم ايها الاخوة بالانجيل الذي بشرتكم به وقبلتموه وتقومون فيه1 Os recuerdo, hermanos, el Evangelio que os prediqué, que habéis recibido y en el cual permanecéis firmes,
2 وبه ايضا تخلصون ان كنتم تذكرون اي كلام بشرتكم به الا اذا كنتم قد آمنتم عبثا.2 por el cual también sois salvados, si lo guardáis tal como os lo prediqué... Si no, ¡habríais creído en vano!
3 فانني سلمت اليكم في الاول ما قبلته انا ايضا ان المسيح مات من اجل خطايانا حسب الكتب.3 Porque os transmití, en primer lugar, lo que a mi vez recibí: que Cristo murió por nuestros pecados, según las Escrituras;
4 وانه دفن وانه قام في اليوم الثالث حسب الكتب.4 que fue sepultado y que resucitó al tercer día, según las Escrituras;
5 وانه ظهر لصفا ثم للاثني عشر.5 que se apareció a Cefas y luego a los Doce;
6 وبعد ذلك ظهر دفعة واحدة لاكثر من خمس مئة اخ اكثرهم باق الى الآن ولكن بعضهم قد رقدوا.6 después se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales todavía la mayor parte viven y otros murieron.
7 وبعد ذلك ظهر ليعقوب ثم للرسل اجمعين.7 Luego se apareció a Santiago; más tarde, a todos los apóstoles.
8 وآخر الكل كانه للسقط ظهر لي انا.8 Y en último término se me apareció también a mí, como a un abortivo.
9 لاني اصغر الرسل انا الذي لست اهلا لان أدعى رسولا لاني اضطهدت كنيسة الله.9 Pues yo soy el último de los apóstoles: indigno del nombre de apóstol, por haber perseguido a la Iglesia de Dios.
10 ولكن بنعمة الله انا ما انا ونعمته المعطاة لي لم تكن باطلة بل انا تعبت اكثر منهم جميعهم. ولكن لا انا بل نعمة الله التي معي.10 Mas, por la gracia de Dios, soy lo que soy; y la gracia de Dios no ha sido estéril en mí. Antes bien, he trabajado más que todos ellos. Pero no yo, sino la gracia de Dios que está conmigo.
11 فسواء انا ام اولئك هكذا نكرز وهكذا آمنتم11 Pues bien, tanto ellos como yo esto es lo que predicamos; esto es lo que habéis creído.
12 ولكن ان كان المسيح يكرز به انه قام من الاموات فكيف يقول قوم بينكم ان ليس قيامة اموات.12 Ahora bien, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos ¿cómo andan diciendo algunos entre vosotros que no hay resurrección de los muertos?
13 فان لم تكن قيامة اموات فلا يكون المسيح قد قام.13 Si no hay resurrección de los muertos, tampoco Cristo resucitó.
14 وان لم يكن المسيح قد قام فباطلة كرازتنا وباطل ايضا ايمانكم.14 Y si no resucitó Cristo, vacía es nuestra predicación, vacía también vuestra fe.
15 ونوجد نحن ايضا شهود زور للّه لاننا شهدنا من جهة الله انه اقام المسيح وهو لم يقمه ان كان الموتى لا يقومون.15 Y somos convictos de falsos testigos de Dios porque hemos atestiguado contra Dios que resucitó a Cristo, a quien no resucitó, si es que los muertos no resucitan.
16 لانه ان كان الموتى لا يقومون فلا يكون المسيح قد قام.16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
17 وان لم يكن المسيح قد قام فباطل ايمانكم. انتم بعد في خطاياكم.17 Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana: estáis todavía en vuestros pecados.
18 اذا الذين رقدوا في المسيح ايضا هلكوا.18 Por tanto, también los que durmieron en Cristo perecieron.
19 ان كان لنا في هذه الحياة فقط رجاء في المسيح فاننا اشقى جميع الناس.19 Si solamente para esta vida tenemos puesta nuestra esperanza en Cristo, ¡somos los más dignos de compasión de todos los hombres!
20 ولكن الآن قد قام المسيح من الاموات وصار باكورة الراقدين.20 ¡Pero no! Cristo resucitó de entre los muertos como primicias de los que durmieron.
21 فانه اذ الموت بانسان بانسان ايضا قيامة الاموات.21 Porque, habiendo venido por un hombre la muerte, también por un hombre viene la resurrección de los muertos.
22 لانه كما في آدم يموت الجميع هكذا في المسيح سيحيا الجميع.22 Pues del mismo modo que en Adán mueren todos, así también todos revivirán en Cristo.
23 ولكن كل واحد في رتبته. المسيح باكورة ثم الذين للمسيح في مجيئه.23 Pero cada cual en su rango: Cristo como primicias; luego los de Cristo en su Venida.
24 وبعد ذلك النهاية متى سلم الملك للّه الآب متى ابطل كل رياسة وكل سلطان وكل قوة.24 Luego, el fin, cuando entregue a Dios Padre el Reino, depués de haber destruido todo Principado, Dominación y Potestad.
25 لانه يجب ان يملك حتى يضع جميع الاعداء تحت قدميه.25 Porque debe él reinar hasta que ponga a todos sus enemigos bajo sus pies.
26 آخر عدو يبطل هو الموت.26 El último enemigo en ser destruido será la Muerte.
27 لانه اخضع كل شيء تحت قدميه. ولكن حينما يقول ان كل شيء قد أخضع فواضح انه غير الذي اخضع له الكل.27 Porque ha sometido todas las cosas bajo sus pies. Mas cuando diga que «todo está sometido», es evidente que se excluye a Aquel que ha sometido a él todas las cosas.
28 ومتى اخضع له الكل فحينئذ الابن نفسه ايضا سيخضع للذي اخضع له الكل كي يكون الله الكل في الكل28 Cuando hayan sido sometidas a él todas las cosas, entonces también el Hijo se someterá a Aquel que ha sometido a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todo.
29 والا فماذا يصنع الذين يعتمدون من اجل الاموات. ان كان الاموات لا يقومون البتة فلماذا يعتمدون من اجل الاموات.29 De no ser así ¿a qué viene el bautizarse por los muertos? Si los muertos no resucitan en manera alguna ¿por qué bautizarse por ellos?
30 ولماذا نخاطر نحن كل ساعة.30 Y nosotros mismos ¿por qué nos ponemos en peligro a todas horas?
31 اني بافتخاركم الذي لي في يسوع المسيح ربنا اموت كل يوم.31 Cada día estoy a la muerte ¡sí hermanos! gloria mía en Cristo Jesús Señor nuestro, que cada día estoy en peligro de muerte.
32 ان كنت كانسان قد حاربت وحوشا في افسس فما المنفعة لي. ان كان الاموات لا يقومون فلنأكل ونشرب لاننا غدا نموت.32 Si por motivos humanos luché en Efeso contra las bestias ¿qué provecho saqué? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
33 لا تضلوا. فان المعاشرات الرديّة تفسد الاخلاق الجيدة.33 No os engañéis: «Las malas compañías corrompen las buenas costumbres».
34 اصحوا للبر ولا تخطئوا لان قوما ليست لهم معرفة بالله. اقول ذلك لتخجيلكم34 Despertaos, como conviene, y no pequéis; que hay entre vosotros quienes desconocen a Dios. Para vergüenza vuestra lo digo.
35 لكن يقول قائل كيف يقام الاموات وباي جسم يأتون.35 Pero dirá alguno: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con qué cuerpo vuelven a la vida?
36 يا غبي. الذي تزرعه لا يحيا ان لم يمت.36 ¡Necio! Lo que tú siembras no revive si no muere.
37 والذي تزرعه لست تزرع الجسم الذي سوف يصير بل حبة مجردة ربما من حنطة او احد البواقي.37 Y lo que tú siembras no es el cuerpo que va a brotar, sino un simple grano, de trigo por ejemplo o de alguna otra planta.
38 ولكن الله يعطيها جسما كما اراد ولكل واحد من البزور جسمه.38 Y Dios le da un cuerpo a su voluntad: a cada semilla un cuerpo peculiar.
39 ليس كل جسد جسدا واحدا بل للناس جسد واحد وللبهائم جسد آخر. وللسمك آخر وللطير آخر.39 No toda carne es igual, sino que una es la carne de los hombres, otra la de los animales, otra la de las aves, otra la de los peces.
40 واجسام سماوية واجسام ارضية. لكن مجد السماويات شيء ومجد الارضيات آخر.40 Hay cuerpos celestes y cuerpos terrestres; pero uno es el resplandor de los cuerpos celestes y otro el de los cuerpos terrestres.
41 مجد الشمس شيء ومجد القمر آخر ومجد النجوم آخر. لان نجما يمتاز عن نجم في المجد.41 Uno es el resplandor del sol, otro el de la luna, otro el de las estrellas. Y una estrella difiere de otra en resplandor.
42 هكذا ايضا قيامة الاموات. يزرع في فساد ويقام في عدم فساد.42 Así también en la resurrección de los muertos: se siembra corrupción, resucita incorrupción;
43 يزرع في هوان ويقام في مجد. يزرع في ضعف ويقام في قوة.43 se siembra vileza, resucita gloria; se siembra debilidad, resucita fortaleza;
44 يزرع جسما حيوانيا ويقام جسما روحانيا. يوجد جسم حيواني ويوجد جسم روحاني.44 se siembra un cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual. Pues si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.
45 هكذا مكتوب ايضا. صار آدم الانسان الاول نفسا حية وآدم الآخير روحا محييا.45 En efecto, así es como dice la Escritura: Fue hecho el primer hombre, Adán, alma viviente; el último Adán, espíritu que da vida.
46 لكن ليس الروحاني اولا بل الحيواني وبعد ذلك الروحاني.46 Mas no es lo espiritual lo que primero aparece, sino lo natural; luego, lo espiritual.
47 الانسان الاول من الارض ترابي. الانسان الثاني الرب من السماء.47 El primer hombre, salido de la tierra, es terreno; el segundo, viene del cielo.
48 كما هو الترابي هكذا الترابيون ايضا. وكما هو السماوي هكذا السماويون ايضا.48 Como el hombre terreno, así son los hombres terrenos; como el celeste, así serán los celestes.
49 وكما لبسنا صورة الترابي سنلبس ايضا صورة السماوي.49 Y del mismo modo que hemos llevado la imagen del hombre terreno, llevaremos también la imagen del celeste.
50 فاقول هذا ايها الاخوة ان لحما ودما لا يقدران ان يرثا ملكوت الله. ولا يرث الفساد عدم الفساد50 Os digo esto, hermanos: La carne y la sangre no pueden heredar el Reino de los cielos: ni la corrupción hereda la incorrupción.
51 هوذا سرّ اقوله لكم. لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغيّر51 ¡Mirad! Os revelo un misterio: No moriremos todos, mas todos seremos transformados.
52 في لحظة في طرفة عين عند البوق الاخير. فانه سيبوق فيقام الاموات عديمي فساد ونحن نتغيّر.52 En un instante, en un pestañear de ojos, al toque de la trompeta final, pues sonará la trompeta, los muertos resucitarán incorruptibles y nosotros seremos transformados.
53 لان هذا الفاسد لا بد ان يلبس عدم فساد وهذا المائت يلبس عدم موت.53 En efecto, es necesario que este ser corruptible se revista de incorruptibilidad; y que este ser mortal se revista de inmortalidad.
54 ومتى لبس هذا الفاسد عدم فساد ولبس هذا المائت عدم موت فحينئذ تصير الكلمة المكتوبة ابتلع الموت الى غلبة.54 Y cuando este ser corruptible se revista de incorruptibilidad y este ser mortal se revista de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: La muerte ha sido devorada en la victoria.
55 اين شوكتك يا موت. اين غلبتك يا هاوية.55 ¿Dónde está, oh muerte, tu victoria? ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón?
56 اما شوكة الموت فهي الخطية. وقوة الخطية هي الناموس.56 El aguijón de la muerte es el pecado; y la fuerza del pecado, la Ley.
57 ولكن شكرا للّه الذي يعطينا الغلبة بربنا يسوع المسيح.57 Pero ¡gracias sean dadas a Dios, que nos da la victora por nuestro Señor Jesucristo!
58 اذا يا اخوتي الاحباء كونوا راسخين غير متزعزعين مكثرين في عمل الرب كل حين عالمين ان تعبكم ليس باطلا في الرب58 Así pues, hermanos míos amados, manteneos firmes, inconmovibles, progresando siempre en la obra del Señor, conscientes de que vuestro trabajo no es vano el el Señor.