Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi (1 كورنثوس) 15


font
SMITH VAN DYKEDOUAI-RHEIMS
1 واعرّفكم ايها الاخوة بالانجيل الذي بشرتكم به وقبلتموه وتقومون فيه1 Now I make known unto you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you have received, and wherein you stand;
2 وبه ايضا تخلصون ان كنتم تذكرون اي كلام بشرتكم به الا اذا كنتم قد آمنتم عبثا.2 By which also you are saved, if you hold fast after what manner I preached unto you, unless you have believed in vain.
3 فانني سلمت اليكم في الاول ما قبلته انا ايضا ان المسيح مات من اجل خطايانا حسب الكتب.3 For I delivered unto you first of all, which I also received: how that Christ died for our sins, according to the scriptures:
4 وانه دفن وانه قام في اليوم الثالث حسب الكتب.4 And that he was buried, and that he rose again the third day, according to the scriptures:
5 وانه ظهر لصفا ثم للاثني عشر.5 And that he was seen by Cephas; and after that by the eleven.
6 وبعد ذلك ظهر دفعة واحدة لاكثر من خمس مئة اخ اكثرهم باق الى الآن ولكن بعضهم قد رقدوا.6 Then he was seen by more than five hundred brethren at once: of whom many remain until this present, and some are fallen asleep.
7 وبعد ذلك ظهر ليعقوب ثم للرسل اجمعين.7 After that, he was seen by James, then by all the apostles.
8 وآخر الكل كانه للسقط ظهر لي انا.8 And last of all, he was seen also by me, as by one born out of due time.
9 لاني اصغر الرسل انا الذي لست اهلا لان أدعى رسولا لاني اضطهدت كنيسة الله.9 For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 ولكن بنعمة الله انا ما انا ونعمته المعطاة لي لم تكن باطلة بل انا تعبت اكثر منهم جميعهم. ولكن لا انا بل نعمة الله التي معي.10 But by the grace of God, I am what I am; and his grace in me hath not been void, but I have laboured more abundantly than all they: yet not I, but the grace of God with me.
11 فسواء انا ام اولئك هكذا نكرز وهكذا آمنتم11 For whether I, or they, so we preach, and so you have believed.
12 ولكن ان كان المسيح يكرز به انه قام من الاموات فكيف يقول قوم بينكم ان ليس قيامة اموات.12 Now if Christ be preached, that he arose again from the dead, how do some among you say, that there is no resurrection of the dead?
13 فان لم تكن قيامة اموات فلا يكون المسيح قد قام.13 But if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen again.
14 وان لم يكن المسيح قد قام فباطلة كرازتنا وباطل ايضا ايمانكم.14 And if Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
15 ونوجد نحن ايضا شهود زور للّه لاننا شهدنا من جهة الله انه اقام المسيح وهو لم يقمه ان كان الموتى لا يقومون.15 Yea, and we are found false witnesses of God: because we have given testimony against God, that he hath raised up Christ; whom he hath not raised up, if the dead rise not again.
16 لانه ان كان الموتى لا يقومون فلا يكون المسيح قد قام.16 For if the dead rise not again, neither is Christ risen again.
17 وان لم يكن المسيح قد قام فباطل ايمانكم. انتم بعد في خطاياكم.17 And if Christ be not risen again, your faith is vain, for you are yet in your sins.
18 اذا الذين رقدوا في المسيح ايضا هلكوا.18 Then they also that are fallen asleep in Christ, are perished.
19 ان كان لنا في هذه الحياة فقط رجاء في المسيح فاننا اشقى جميع الناس.19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
20 ولكن الآن قد قام المسيح من الاموات وصار باكورة الراقدين.20 But now Christ is risen from the dead, the firstfruits of them that sleep :
21 فانه اذ الموت بانسان بانسان ايضا قيامة الاموات.21 For by a man came death, and by a man the resurrection of the dead.
22 لانه كما في آدم يموت الجميع هكذا في المسيح سيحيا الجميع.22 And as in Adam all die, so also in Christ all shall be made alive.
23 ولكن كل واحد في رتبته. المسيح باكورة ثم الذين للمسيح في مجيئه.23 But every one in his own order: the firstfruits Christ, then they that are of Christ, who have believed in his coming.
24 وبعد ذلك النهاية متى سلم الملك للّه الآب متى ابطل كل رياسة وكل سلطان وكل قوة.24 Afterwards the end, when he shall have delivered up the kingdom to God and the Father, when he shall have brought to nought all principality, and power, and virtue.
25 لانه يجب ان يملك حتى يضع جميع الاعداء تحت قدميه.25 For he must reign, until he hath put all his enemies under his feet.
26 آخر عدو يبطل هو الموت.26 And the enemy death shall be destroyed last: For he hath put all things under his feet. And whereas he saith,
27 لانه اخضع كل شيء تحت قدميه. ولكن حينما يقول ان كل شيء قد أخضع فواضح انه غير الذي اخضع له الكل.27 All things are put under him; undoubtedly, he is excepted, who put all things under him.
28 ومتى اخضع له الكل فحينئذ الابن نفسه ايضا سيخضع للذي اخضع له الكل كي يكون الله الكل في الكل28 And when all things shall be subdued unto him, then the Son also himself shall be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
29 والا فماذا يصنع الذين يعتمدون من اجل الاموات. ان كان الاموات لا يقومون البتة فلماذا يعتمدون من اجل الاموات.29 Otherwise what shall they do that are baptized for the dead, if the dead rise not again at all? why are they then baptized for them?
30 ولماذا نخاطر نحن كل ساعة.30 Why also are we in danger every hour?
31 اني بافتخاركم الذي لي في يسوع المسيح ربنا اموت كل يوم.31 I die daily, I protest by your glory, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord.
32 ان كنت كانسان قد حاربت وحوشا في افسس فما المنفعة لي. ان كان الاموات لا يقومون فلنأكل ونشرب لاننا غدا نموت.32 If (according to man) I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me, if the dead rise not again? Let us eat and drink, for to morrow we shall die.
33 لا تضلوا. فان المعاشرات الرديّة تفسد الاخلاق الجيدة.33 Be not seduced: Evil communications corrupt good manners.
34 اصحوا للبر ولا تخطئوا لان قوما ليست لهم معرفة بالله. اقول ذلك لتخجيلكم34 Awake, ye just, and sin not. For some have not the knowledge of God, I speak it to your shame.
35 لكن يقول قائل كيف يقام الاموات وباي جسم يأتون.35 But some man will say: How do the dead rise again? or with what manner of body shall they come?
36 يا غبي. الذي تزرعه لا يحيا ان لم يمت.36 Senseless man, that which thou sowest is not quickened, except it die first.
37 والذي تزرعه لست تزرع الجسم الذي سوف يصير بل حبة مجردة ربما من حنطة او احد البواقي.37 And that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be; but bare grain, as of wheat, or of some of the rest.
38 ولكن الله يعطيها جسما كما اراد ولكل واحد من البزور جسمه.38 But God giveth it a body as he will: and to every seed its proper body.
39 ليس كل جسد جسدا واحدا بل للناس جسد واحد وللبهائم جسد آخر. وللسمك آخر وللطير آخر.39 All flesh is not the same flesh: but one is the flesh of men, another of beasts, another of birds, another of fishes.
40 واجسام سماوية واجسام ارضية. لكن مجد السماويات شيء ومجد الارضيات آخر.40 And there are bodies celestial, and bodies terrestrial: but, one is the glory of the celestial, and another of the terrestrial.
41 مجد الشمس شيء ومجد القمر آخر ومجد النجوم آخر. لان نجما يمتاز عن نجم في المجد.41 One is the glory of the sun, another the glory of the moon, and another the glory of the stars. For star differeth from star in glory.
42 هكذا ايضا قيامة الاموات. يزرع في فساد ويقام في عدم فساد.42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it shall rise in incorruption.
43 يزرع في هوان ويقام في مجد. يزرع في ضعف ويقام في قوة.43 It is sown in dishonour, it shall rise in glory. It is sown in weakness, it shall rise in power.
44 يزرع جسما حيوانيا ويقام جسما روحانيا. يوجد جسم حيواني ويوجد جسم روحاني.44 It is sown a natural body, it shall rise a spiritual body. If there be a natural body, there is also a spiritual body, as it is written:
45 هكذا مكتوب ايضا. صار آدم الانسان الاول نفسا حية وآدم الآخير روحا محييا.45 The first man Adam was made into a living soul; the last Adam into a quickening spirit.
46 لكن ليس الروحاني اولا بل الحيواني وبعد ذلك الروحاني.46 Yet that was not first which is spiritual, but that which is natural; afterwards that which is spiritual.
47 الانسان الاول من الارض ترابي. الانسان الثاني الرب من السماء.47 The first man was of the earth, earthly: the second man, from heaven, heavenly.
48 كما هو الترابي هكذا الترابيون ايضا. وكما هو السماوي هكذا السماويون ايضا.48 Such as is the earthly, such also are the earthly: and such as is the heavenly, such also are they that are heavenly.
49 وكما لبسنا صورة الترابي سنلبس ايضا صورة السماوي.49 Therefore as we have borne the image of the earthly, let us bear also the image of the heavenly.
50 فاقول هذا ايها الاخوة ان لحما ودما لا يقدران ان يرثا ملكوت الله. ولا يرث الفساد عدم الفساد50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot possess the kingdom of God: neither shall corruption possess incorruption.
51 هوذا سرّ اقوله لكم. لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغيّر51 Behold, I tell you a mystery. We shall all indeed rise again: but we shall not all be changed.
52 في لحظة في طرفة عين عند البوق الاخير. فانه سيبوق فيقام الاموات عديمي فساد ونحن نتغيّر.52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet: for the trumpet shall sound, and the dead shall rise again incorruptible: and we shall be changed.
53 لان هذا الفاسد لا بد ان يلبس عدم فساد وهذا المائت يلبس عدم موت.53 For this corruptible must put on incorruption; and this mortal must put on immortality.
54 ومتى لبس هذا الفاسد عدم فساد ولبس هذا المائت عدم موت فحينئذ تصير الكلمة المكتوبة ابتلع الموت الى غلبة.54 And when this mortal hath put on immortality, then shall come to pass the saying that is written: Death is swallowed up in victory.
55 اين شوكتك يا موت. اين غلبتك يا هاوية.55 O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?
56 اما شوكة الموت فهي الخطية. وقوة الخطية هي الناموس.56 Now the sting of death is sin: and the power of sin is the law.
57 ولكن شكرا للّه الذي يعطينا الغلبة بربنا يسوع المسيح.57 But thanks be to God, who hath given us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 اذا يا اخوتي الاحباء كونوا راسخين غير متزعزعين مكثرين في عمل الرب كل حين عالمين ان تعبكم ليس باطلا في الرب58 Therefore, my beloved brethren, be ye steadfast and unmoveable; always abounding in the work of the Lord, knowing that your labour is not in vain in the Lord.